Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Titus

2

1Но ти говори това, което приляга на здравото учение, [именно:]
1EMPERO tú, habla lo que conviene á la sana doctrina:
2Старците да бъдат самообладани, сериозни, разбрани, здрави във вярата, в любовта, в търпението;
2Que los viejos sean templados, graves, prudentes, sanos en la fe, en la caridad, en la paciencia.
3също и старите жени да имат благоговейно поведение, да не са клеветници, нито предадени много на винопийство, да поучават това, което е добро;
3Las viejas, asimismo, se distingan en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad:
4за да учат младите жени да обичат мъжете си и децата си,
4Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser predentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos,
5да са разбрани, целомъдри, да работят у домовете си, да са благи, подчинени на мъжете си, за да не се хули Божието учение.
5A ser templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas á sus maridos: porque la palabra de Dios no sea blasfemada.
6Така и момците увещавай да бъдат разбрани.
6Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos;
7Във всичко показвай себе си пример на добри дела; в поучението си [показвай] искреност, сериозност,
7Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, gravedad,
8здраво и неукорно говорене, за да се засрами противникът, като няма какво лошо да каже за нас.
8Palabra sana, é irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros.
9[Увещавай] слугите да се покоряват на господарите си, да [им] угождават във всичко, да им не противоречат,
9Exhorta á los siervos á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones;
10да не присвояват чуждо, а да показват винаги съвършена вярност; за да украсяват във всичко учението на Бога, на нашия Спасител.
10No defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios.
11Защото се яви Божията благодат, спасителна за всичките човеци,
11Porque la gracia de Dios que trae salvación á todos los hombres, se manifestó.
12и ни учи да се отречем от нечестието и от световните страсти и да живеем разбрано, праведно и благочестиво в настоящия свят {Или: Век.},
12Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y píamente,
13ожидайки блажената надежда, славното явление на нашия велик Бог и Спасител Исус Христос,
13Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo.
14Който даде Себе Си за нас, за да ни изкупи от всяко беззаконие и очисти за Себе Си люде за Свое притежание, ревностни за добри дела.
14Que se dió á sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras.
15Така говори, увещавай и изобличавай с пълна власт. Никой да те не презира.
15Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.