1Напомняй им да се покоряват на началствата и властите, да [ги] слушат и да бъдат готови за всяко добро дело,
1AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra.
2да не злословят никого, да не бъдат крамолници, да бъдат нежни и да показват съвършена кротост към всичките човеци.
2Que á nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
3Защото и ние някога бяхме несмислени, непокорни, измамвани и поробени на разни страсти и удоволствия, и като живеехме в злоба и завист, бяхме омразни, и се мразехме един друг.
3Porque también éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, sirviendo á concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciendo los unos á los otros.
4Но когато се яви благостта на Бога, нашия Спасител, и Неговата любов към човеците,
4Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,
5Той ни спаси не чрез праведни дела, които ние сме сторили, но по Своята милост чрез окъпването, [сиреч], новорождението и обновяването на Светия Дух,
5No por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, mas por su misericordia nos salvó, por el lavacro de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo;
6когото изля изобилно върху нас чрез Исуса Христа, нашия Спасител,
6El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador,
7та, оправдани чрез Неговата благодат, да станем, според надеждата, наследници на вечния живот.
7Para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna.
8Вярно е това слово. И желая да настояваш върху това, с цел ония, които са повярвали в Бога, да се упражняват старателно в добри дела. Това е добро и полезно за човеците.
8Palabra fiel, y estas cosas quiero que afirmes, para que los que creen á Dios procuren gobernarse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles á los hombres.
9А отбягвай глупавите разисквания, родословия, препирни и карания върху закона, защото те са безполезни и суетни.
9Mas las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.
10След като съветваш един два пъти човек, който е раздорник, остави го,
10Rehusa hombre hereje, después de una y otra amonestación;
11като знаеш, че такъв се е извратил и съгрешава, та от само себе си е осъден.
11Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
12Когато изпратя до тебе Артема или Тихика, постарай се да дойдеш при мене в Никопол, защото съм решил там да презимувам.
12Cuando enviare á ti á Artemas, ó á Tichîco, procura venir á mí, á Nicópolis: porque allí he determinado invernar.
13Погрижи се да изпратиш на път законника Зина и Аполоса, тъй щото да не им липсва нищо.
13A Zenas doctor de la ley, y á Apolos, envía delante, procurando que nada les falte.
14Нека се учат и нашите да се упражняват старателно в [такива] добри дела, за да не бъдат безплодни, в [посрещане] необходимите нужди.
14Y aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean sin fruto.
15Поздравяват те всички, които са с мене. Поздрави ония, които ни любят във вярата. Благодат да бъде с всички ви. [Амин]
15Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.