Bulgarian

Serbian: Cyrillic

Genesis

41

1Като изминаха две години Фараон сънува, че стоеше при Нил {Еврейски: реката.}.
1А после две године дана усни Фараон, а он стоји на једној реци.
2И, ето, седем крави, хубави и тлъсти, излизаха из реката и пасяха в тръстиката.
2И гле, из реке изађе седам крава лепих и дебелих, и стадоше пасти по обали.
3А, ето, след тях излизаха из реката други седем крави, грозни и мършави, и стояха при [първите] крави на речния бряг.
3И гле, иза њих изађе из реке седам других крава, ружних и мршавих, и стадоше поред оних крава на обали.
4И грозните, мършави крави изядоха седемте хубави и тлъсти крави. Тогава Фараон се пробуди.
4И ове краве ружне и мршаве поједоше оних седам крава лепих и дебелих. У том се пробуди Фараон.
5А като заспа сънува втори път; и, ето, седем класа пълни и добри израснаха из едно стъбло.
5Па опет заспав усни другом, а то седам класова израсте из једног стабла једрих и лепих;
6А, ето, след тях израснаха [други] седем класа тънки и прегорели от източния вятър.
6А иза њих исклија седам класова малих и штурих;
7И тънките класове погълнаха седемте дебели и пълни класове. А като се събуди Фараон, ето, беше сън.
7Па ови класови мали поједоше оних седам великих и једрих. У том се пробуди Фараон и виде да је сан.
8На сутринта духът му беше смутен; той, прочее, изпрати да му повикат всичките влъхви и всичките мъдреци в Египет, и Фараон им разказа сънищата си; но нямаше кой да ги изтълкува на Фараона.
8И кад би ујутру, он се забрину у духу, и пославши сазва све гатаре мисирске и све мудраце, и приповеди им шта је снио; али нико не може казати Фараону шта значи.
9Тогава началникът на виночерпците говори на Фараона, казвайки: Днес се сещам, че съм виновен.
9Тада проговори старешина над пехарницима Фараону и рече: Данас се опоменух греха свог.
10Фараон беше се разгневил на слугите си и ме хвърли, мене и началника на хлебарите, в тъмница, в дома на началника на телохранителите.
10Кад се Фараон расрди на слуге своје и баци у тамницу у кући заповедника стражарског мене и старешину над хлебарима,
11И сънувахме, аз и той, в същата нощ; сънувахме, всеки според както щеше да се тълкува съновидението му.
11Уснисмо једну ноћ ја и он, сваки за себе по значењу сна свог уснисмо.
12А заедно с нас беше там един млад евреин, слуга на началника на телохранителите; и като му разказахме, той ни разтълкува сънищата; на всеки [от нас], според съновидението му, даде значението.
12А онде беше с нама момче Јеврејче, слуга заповедника стражарског, и ми му приповедисмо сне, а он нам каза шта чији сан значи.
13И според както ни изтълкува, така и стана; мене той възстанови на службата ми, а него обеси.
13И зби се како нам каза: мене поврати Фараон у службу, а оног обеси.
14Тогава Фараон направи да повикат Иосифа, и бързо го изведоха из тъмницата; и той се обръсна, преоблече се и дойде при Фараона.
14Тада Фараон посла по Јосифа, и брже га изведоше из тамнице, а он се обрија и преобуче се, те изађе пред Фараона.
15И Фараон каза на Иосифа: Сънувах, но няма кой да изтълкува съня; но аз чух да казват за тебе, че като чуеш съновидение, умееш да го тълкуваш.
15А Фараон рече Јосифу: Усних сан, па ми нико не уме да каже шта значи; а за тебе чујем да умеш казивати сне.
16А Иосиф в отговор каза на Фараона: Не аз, Бог ще даде на Фараона отговор с мир.
16А Јосиф одговори Фараону и рече: То није у мојој власти, Бог ће јавити добро Фараону.
17Тогава Фараон каза на Иосифа: В съня си, ето, стоях край брега на Нил {Еврейски: реката.}.
17И рече Фараон Јосифу: Усних, а ја стојим крај реке на обали.
18И, ето, седем крави тлъсти и хубави излязоха из реката и пасяха в тръстиката.
18И гле, из реке изађе седам крава дебелих и лепих, те стадоше пасти по обали.
19И, ето, след тях излязоха други седем крави, слаби, много грозни и мършави, каквито по грозота никога не съм видял в цялата Египетска земя.
19И гле, иза њих изађе седам других крава рђавих, и врло ружних и мршавих, каквих нисам видео у целој земљи мисирској.
20И мършавите, грозни крави изядоха първите седем тлъсти крави;
20И ове краве мршаве и ружне поједоше оних седам дебелих,
21но пак, като ги изядоха не се познаваше, че са ги изяли; но изгледът им беше тъй грозен, както и в началото. Тогава се пробудих.
21И кад им бише у трбуху, не познаваше се да су им у трбуху, него опет беху онако ружне као пре. У том се пробудих.
22После видях в съня си; и, ето, седем класа пълни и добри израстнаха из едно стъбло.
22Па опет усних, а то седам класова израсте из једног стабла једрих и лепих;
23И, ето, след тях израснаха други седем класа, сухи, тънки и прегорели от източния вятър;
23А иза њих исклија седам малих, танких и штурих.
24тънките класове погълнаха седемте добри класове. И казах [съновидението] на влъхвите; но нямаше кой да ми го изтълкува.
24И ови танки класови прождреше оних седам лепих. И ово приповедих гатарима, али ми ни један не зна казати шта значи.
25Тогава Иосиф каза на Фараона: Фараоновият сън е един; Бог е явил на Фараона това, което скоро ще направи.
25А Јосиф рече Фараону: Оба су сна Фараонова једнака; Бог јавља Фараону шта је наумио.
26Седемте добри крави са седем години; и седемте добри класове са седем години, сънят е един.
26Седам лепих крава јесу седам година, и седам лепих класова јесу седам година; оба су сна једнака.
27А седемте мършави и грозни крави, които излязоха след тях, са седем години, както и седемте празни класове, прегорели от източния вятър; те ще бъдат седем години на глад.
27А седам крава мршавих и ружних, што изађоше иза оних, јесу седам година; и седам класова ситних и штурих биће седам година гладних.
28Това е, което казах на Фараона; Бог е явил на Фараона това, което скоро ще направи.
28То је што рекох Фараону: Бог каже Фараону шта је наумио.
29Ето идат седем години на голямо плодородие по цялата Египетска земя.
29Ево доћи ће седам година врло родних свој земљи мисирској.
30А след тях ще дойдат седем години на глад; всичкото плодородие ще се забрави в Египетската земя, защото гладът ще опустоши земята.
30А иза њих настаће седам гладних година, где ће се заборавити све обиље у земљи мисирској, јер ће глад сатрти земљу,
31Няма да се познае плодородието на земята, поради оня глад, който ще последва; защото ще бъде твърде тежък.
31Те се неће знати то обиље у земљи од глади потоње, јер ће бити врло велика.
32А това, дето съновидението се повтори на Фараона два пъти, [означава], че това е решено от Бога и, че Бог скоро ще го извърши.
32А што је два пута узастопце Фараон снио, то је зато што је зацело Бог тако наумио, и на скоро ће то учинити Бог.
33Прочее, нека потърси Фараон умен и мъдър човек и нека го постави над Египетската земя.
33Него сада нека потражи Фараон човека мудрог и разумног, па нека га постави над земљом мисирском.
34Нека стори Фараон [това] и нека постави надзиратели над земята; и в седемте плодородни години нека събере петата част от[ произведенията] на Египетската земя.
34И нека гледа Фараон да постави старешине по земљи, и покупи петину по земљи мисирској за седам родних година;
35Нека съберат всичката храна на тия добри години, които идат; и събраното жито нека бъде под Фараоновата власт, за храна в градовете, и нека го пазят.
35Нека скупљају од сваког жита за родних година које иду, и нека снесу под руку Фараонову сваког жита у све градове, и нека чувају,
36И храната ще се запази за седемте гладни години, които ще настанат в Египетската земя, за да не се опустоши земята от глада.
36Да се нађе хране земљи за седам година гладних, кад настану, да не пропадне земља од глади.
37Това нещо беше угодно на Фараона и на всичките му слуги.
37И ово се учини добро Фараону и свим слугама његовим.
38И Фараон каза на слугите си: Можем ли да намерим човек, като тоя, в когото има Божия Дух?
38И рече Фараон слугама својим: Можемо ли наћи човека какав је овај, у коме би дух био Божји?
39Тогава Фараон каза на Иосифа: Понеже Бог ти откри всичко това, няма никой толкова умен и мъдър, колкото си ти.
39Па рече Фараон Јосифу: Кад је теби јавио Бог све ово, нема никога тако мудрог и разумног као што си ти.
40Ти ще бъдеш над дома ми, и всичките ми люде ще слушат твоите думи; само с престола аз ще бъда по-горен от тебе.
40Ти ћеш бити над домом мојим, и сав ће ти народ мој уста љубити; само ћу овим престолом бити већи од тебе.
41Фараон още каза на Иосифа: Виж, поставям те над цялата Египетска земя.
41И још рече Фараон Јосифу: Ево, постављам те над свом земљом мисирском.
42Тогава Фараон извади пръстена си от ръката си и го тури на Иосифовата ръка, облече го в дрехи от висон и окачи му златно огърлие на шията.
42И скиде Фараон прстен с руке своје и метну га Јосифу на руку, и обуче га у хаљине од танког платна, и обеси му златну верижицу о врату,
43После нареди да го возят на втората колесница, и викаха пред него: Коленичете! И така го постави над цялата Египетска земя.
43И посади га на кола која беху друга за његовим, и заповеди да пред њим вичу: Клањајте се! И да га је поставио над свом земљом мисирском.
44При това, Фараон каза на Иосифа: Аз съм владетел {Еврейски: Фараон}, но без тебе никой няма да дигне ръка или нога по цялата Египетска земя.
44И још рече Фараон Јосифу: Ја сам Фараон, али без тебе неће нико маћи руке своје ни ноге своје у свој земљи мисирској.
45И Фараон наименува Иосифа Цафнат-панеах {Т.е., Спасение на века} и даде му за жена Асенета, дъщеря на Илиополския жрец Потифер. След това, Иосиф излезе по обиколка из Египетската земя.
45И даде Фараон Јосифу име Псонтомфаних, и ожени га Асенетом кћерју Потифере свештеника онског. И пође Јосиф по земљи мисирској.
46Иосиф беше на тридесет години, когато стоя пред Египетския цар Фараон; и, като се отдалечи от лицето на Фараона, Иосиф обиколи цялата Египетска земя.
46А беше Јосифу тридесет година кад изађе пред Фараона цара мисирског. И отишавши од Фараона обиђе сву земљу мисирску.
47И през седемте години на плодородие земята роди преизобилно.
47И за седам родних година роди земља свашта изобила.
48И [Иосиф] събра всичката храна от тия седем години, които бяха [настанали] в Египетската земя, и тури храната в градовете; във [всеки] град прибра храната от околните му ниви.
48И стаде Јосиф купити за тих седам година сваког жита што беше по земљи мисирској, и сносити жито у градове; у сваки град сношаше жито с њива које беху око њега.
49Иосиф събра жито твърде много, колкото морския пясък, така щото престана да го мери; защото беше без мяра.
49Тако накупи Јосиф жита врло много колико је песка морског, тако да га преста мерити, јер му не беше броја.
50А преди да настъпят годините на глада, на Иосифа се родиха два сина, които му роди Асенета, дъщеря на Илиополския жрец Потифер.
50И докле још не наста гладна година, родише се Јосифу два сина, које му роди Асенета кћи Потифере свештеника онског.
51И Иосиф наименува първородния Манасия {Т.е., Забравяне.}, защото [си думаше:] Бог ме направи да забравя всичките си мъки и целия си бащин дом.
51И првенцу надеде Јосиф име Манасија, говорећи: Јер ми Бог даде да заборавим сву муку своју и сав дом оца свог.
52А втория наименува Ефрем {Т.е., Плодовит.}, защото [си думаше]: Бог ме направи плодовит в земята на страданието ми.
52А другом надеде име Јефрем, говорећи: Јер ми Бог даде да растем у земљи невоље своје.
53А като се изминаха седемте години на плодородие, които бяха [настанали] в Египетската земя
53Али прође седам година родних у земљи мисирској;
54настъпиха седемте години на глад, според както Иосиф бе казал; и настана глад по всичките земи, а по цялата Египетска земя имаше хляб.
54И наста седам година гладних, као што је Јосиф напред казао. И беше глад по свим земљама, а по свој земљи мисирској беше хлеба.
55Защото, когато огладня цялата Египетска земя, и людете извикаха към Фараона за хляб, Фараон рече на всичките египтяни: Идете при Иосифа, и каквото ви каже, сторете.
55Али најпосле наста глад и по свој земљи мисирској, и народ повика к Фараону за хлеб; а Фараон рече свима Мисирцима: Идите к Јосифу, па шта вам он каже оно чините.
56(А гладът беше по цялото лице на земята). Иосиф, прочее, отвори всичките житници и продаваше на египтяните, защото гладът се усилваше по Египетската земя.
56И кад глад беше по свој земљи, отвори Јосиф све житнице, и продаваше Мисирцима. И глад поста врло велика у земљи мисирској.
57И [от] всички страни дохождаха в Египет при Иосифа да купят жито, понеже гладът се усилваше по цялата земя.
57И из свих земаља долажаху у Мисир к Јосифу да купују; јер поста глад у свакој земљи.