1Наложеното пророчество против Ниневия. Книгата на видението на елкусеанина Наум.
1Бреме Ниневији; књига од утваре Наума Елкошанина.
2Господ е ревнив Бог, Който отплаща; Господ въздава и се гневи; Господ отдава възмездие на противниците Си, И пази [гняв] за враговете си.
2Бог је ревнитељ и Господ је осветник; осветник је Господ и гневи се; Господ се свети противницима својим, и држи гнев према непријатељима својим.
3Господ е дълготърпелив, и велик в сила, И никак няма да обезвини [нечестивия]; Пътят на Господа е във вихрушка и буря, И облаците са праха на нозете Му,
3Господ је спор на гнев и велике је моћи; али никако не правда кривца; пут је Господњи у вихору и бури, и облаци су прах од ногу Његових.
4Смъмрюва морето, и го изсушава, И пресушава всичките реки; Васан и Кармил повяхват, И ливанският цвят се изнурява.
4Запрећује мору и исушује га, и све реке исушује, вене Васан и Кармил, и цвет васански вене.
5Планините треперят от Него, И хълмовете се разтопяват; А земята се раздвижва от присъствието Му, Да! светът и всичките му жители.
5Горе се тресу од Њега, и хумови се растапају, а земља гори пред Њим и васиљена и све што живи у њој.
6Кой може да устои пред негодуванието Му? И кой може да застане, когато пламне гневът Му? Когато яростта Му се излива като огън, Скалите се разпадат пред Него.
6Пред гневом Његовим ко ће се одржати? И ко ће се опрети јарости гнева Његовог? Јарост се Његова излива као огањ, и стене се распадају пред Њим.
7Господ е благ, крепост е в ден на бедствие, И познава уповаващите на него.
7Добар је Господ, град је у невољи, и познаје оне који се уздају у Њ.
8Но с потопно наводнение Ще направи пълно разорение на мястото на [Ниневия], И ще прогони враговете Си в тъмнината.
8Али ће силном поплавом учинити крај месту њеном, и тама ће гонити непријатеље Његове.
9Какво се съвещавате против Господа? Той ще направи пълно разорение, Тъй щото бедствие няма да [ви] нападне втори път.
9Шта смишљате Господу? Он ће учинити крај; неће се два пута подигнути погибао.
10Защото, сплетени ако и да са като тръни, И като че ли измокрени от питието си, Те ще бъдат съвършено погълнати като суха слама.
10Јер као трње сплетени и као од вина пијани прождреће се као сува слама.
11От тебе излезе един, Който измисля зло против Господа, И намерява нечестие.
11Из тебе је изашао који смишља зло Господу, саветник неваљао.
12Така казва Господ: Ако и да са в пълната си сила, и при това мнозина, Пак ще бъдат посечени, когато замине той; А тебе ако и да те наскърбих, Няма вече да те наскърбявам.
12Овако вели Господ: Ако и јесу у сили и много их има, опет ће се исећи и проћи. Мучио сам те, нећу те више мучити.
13Още сега ще строша хомота му от тебе, И ще разкъсам връзките ти.
13Него ћу сада сломити јарам његов с тебе, и покидаћу твоје окове.
14Но за тебе, [Ниневио], Господ даде заповед Да се не посее вече [потомство] с твоето име; От капището на боговете ти ще изсека ваяните и леяните [идоли]; Ще [го] направя твой гроб, защото си скверен.
14Али за тебе заповеди Господ да се не сеје више име твоје; из дома богова твојих истребићу ликове резане и ливене; начинићу ти од њега гроб кад будеш презрен.
15Ето върху планините Нозете на онзи, който благовествува, Който проповядва мир! Празнувай, Юдо, празниците си, Изпълнявай обреците си; Защото нечестивият няма вече да замине през тебе, Като е съвсем отсечен.
15Ето, на горама ноге оног који носи добре гласе, који оглашује мир. Празнуј, Јуда, своје празнике, испуњај завете своје, јер зликовац неће више пролазити по теби; сасвим се затро.