1Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът [чака].
1"ลมหายใจของข้าได้แตกดับ วันเวลาของข้าก็จบลง หลุมฝังศพพร้อมสำหรับข้าแล้ว
2Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
2แน่ละ คนมักเยาะเย้ยก็อยู่รอบข้านี่เอง และตาของข้าก็จ้องอยู่ที่การยั่วเย้าของเขา
3Дай, моля[, поръчителство]; стани ми поръчител при Себе Си; Кой [друг] би дал ръка на мене,
3`โปรดทรงวางประกันไว้สำหรับข้าพระองค์กับพระองค์ ใครอยู่ที่นั่นที่จะให้ประกันสำหรับข้าพระองค์ได้
4Защото си скрил сърцето им от разум, Затова няма да ги възвисиш.
4เพราะพระองค์ทรงปิดใจของเขาทั้งหลายไว้จากความเข้าใจ ฉะนั้นพระองค์จะไม่ทรงยกย่องเขา'
5Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
5ผู้ที่กล่าวคำประจบประแจงแก่เพื่อนของเขา นัยน์ตาของลูกหลานของเขาจะมัวมืดไป
6Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
6พระองค์ทรงกระทำให้ข้าเป็นคำครหาของชนชาติทั้งหลาย แต่ก่อนนั้นข้าเป็นเหมือนรำมะนา
7Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми [телесни] части [станаха] като сянка.
7นัยน์ตาของข้าได้มืดมัวไปด้วยความโศกสลด และอวัยวะทั้งสิ้นของข้าก็เหมือนกับเงา
8Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
8คนเที่ยงธรรมก็จะตกตะลึงด้วยเรื่องนี้ และคนไร้ผิดก็จะเร้าตัวขึ้นปรักปรำคนหน้าซื่อใจคด
9А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
9คนชอบธรรมยังจะยึดมั่นอยู่กับทางของเขา และผู้ที่มีมือสะอาดก็จะแข็งแรงยิ่งขึ้นๆ
10А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
10แต่พวกท่าน ท่านทุกคนมาอีกซี ข้าจะไม่พบคนที่มีปัญญาสักคนในพวกท่าน
11Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
11วันของข้าก็ผ่านพ้นไป แผนงานของข้าก็แตกหัก คือความคิดในใจของข้านั้น
12Нощта [скоро] ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
12เขาเหล่านั้นทำกลางคืนให้เป็นกลางวัน ความสว่างนั้นก็สั้นเพราะเหตุความมืด
13Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината,
13ถ้าข้ารอคอย แดนคนตายจะเป็นบ้านของข้า ข้าได้กางที่นอนออกในความมืด
14Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
14ข้าได้พูดกับความเปื่อยเน่าว่า `เจ้าเป็นพ่อของข้า' และพูดกับหนอนว่า `เจ้าเป็นแม่ของข้าและเป็นพี่สาวของข้า'
15То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
15แล้วบัดนี้ความหวังของข้าอยู่ที่ไหนเล่า ส่วนความหวังของข้านั้นใครจะเห็นได้
16При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта.
16ความหวังนั้นจะลงไปที่ดาลประตูแดนคนตาย เราจะลงไปด้วยกันในผงคลีดิน"