Bulgarian

Thai King James Version

Job

4

1Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече: -
1แล้วเอลีฟัสชาวเทมานตอบว่า
2Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
2"ถ้าจะลองพูดสักคำ ท่านจะทนไหวไหม ถึงกระนั้นใครจะอดพูดได้
3Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
3ดูเถิด ท่านได้แนะนำคนมามากมายแล้ว และท่านได้เสริมมือที่อ่อนเปลี้ยให้มีกำลัง
4Твоите думи са заякчили колебаещия, И ослабнали колене си укрепил.
4ถ้อยคำของท่านหนุนใจคนที่กำลังสะดุด และท่านได้ทำเข่าที่อ่อนเปลี้ยให้มั่นคง
5А сега [това] дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
5แต่บัดนี้มาถึงท่านแล้ว และท่านก็ท้อใจ มันแตะต้องท่านเข้า และท่านก็ลำบากใจ
6В страха ти [от Бога] не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
6ความยำเกรงของท่าน ความมั่นใจของท่าน ความหวังของท่าน และการประพฤติดีรอบคอบของท่านอยู่ที่ไหนเล่า
7Спомни си, моля, кой [някога] е погинал невинен, Или где са били изтребени правдивите.
7ข้าขอร้องให้ท่านจำไว้หน่อยเถิดว่า ผู้ที่ไร้ความผิดเคยพินาศหรือ หรือคนเที่ยงธรรมถูกตัดออกที่ไหน
8До колкото съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
8ตามที่ข้าได้เห็น บรรดาผู้ที่ไถความชั่วช้า และหว่านความชั่วร้าย ก็ได้เกี่ยวอย่างนั้น
9Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
9เขาพินาศด้วยลมหายใจของพระเจ้า และเขาต้องสิ้นไปด้วยลมแห่งพระนาสิกของพระองค์
10Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв [замират], И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
10เสียงคำรามของสิงโต และเสียงของสิงโตดุร้าย และฟันของสิงโตหนุ่มก็หักเสียแล้ว
11Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
11สิงโตแก่พินาศเพราะขาดเหยื่อ และลูกของสิงโตที่แข็งแรงก็กระจัดกระจายไป
12Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
12มีคำหนึ่งมาถึงข้าอย่างเงียบๆ หูของข้าได้ยินเสียงกระซิบคำนั้น
13Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
13ท่ามกลางความคิดจากนิมิตกลางคืนเมื่อคนหลับสนิท
14Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
14ความครั่นคร้ามมาเหนือข้าและตัวสั่น ซึ่งกระทำให้กระดูกทั้งสิ้นของข้าสั่นสะเทือน
15Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
15มีวิญญาณองค์หนึ่งผ่านหน้าของข้า ขนที่เนื้อของข้าลุกชัน
16Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак [се яви] пред очите ми; В тишината чух тоя глас:
16องค์นั้นนิ่งอยู่ แต่ข้าพิเคราะห์รูปร่างขององค์นั้นไม่ได้ มีสัณฐานอย่างหนึ่งข้างหน้าตาของข้า เงียบอยู่ แล้วข้าได้ยินเสียงหนึ่งว่า
17Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човек чист пред Създателя си?
17`มนุษย์ที่อ่อนแอจะชอบธรรมยิ่งกว่าพระเจ้าได้หรือ มนุษย์จะบริสุทธิ์ยิ่งกว่าผู้ทรงสร้างเขาได้หรือ
18Ето, Той не се доверява на слугите Си, И в ангелите Си намира недостатък, -
18ดูเถิด แม้ผู้รับใช้ของพระองค์พระองค์ก็ไม่ทรงวางพระทัย และทูตสวรรค์ของพระองค์พระองค์ทรงกล่าวโทษที่เขาโง่
19Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
19ผู้ที่อาศัยในเรือนดินจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด รากฐานของเขาอยู่ในผงคลีดิน ผู้ถูกขยี้เหมือนอย่างตัวมอด
20Между заранта и вечерта се събарят, Без да усети някой изгубват се за винаги.
20เขาถูกทำลายระหว่างเวลาเช้าและเย็น เขาพินาศไปเป็นนิตย์โดยไม่มีผู้ใดสนใจ
21Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
21สง่าราศีซึ่งอยู่ภายในเขาจะหายไปมิใช่หรือ เขาจะตายด้วยปราศจากปัญญา'"