1За предпочитане е [добро] име, нежели голямо богатство, И благоволение [е по-добро] от сребро и злато.
1ชื่อเสียงดีเป็นสิ่งควรเลือกยิ่งกว่าความมั่งคั่งมากมาย และซึ่งเป็นที่โปรดปรานก็ยิ่งกว่ามีเงินหรือทอง
2Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
2คนมั่งคั่งและยากจนประชุมพร้อมกัน พระเยโฮวาห์ทรงสร้างเขาทั้งสิ้น
3Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
3คนหยั่งรู้เห็นอันตรายและซ่อนตัวของเขาเสีย แต่คนเขลาเดินเรื่อยไปและรับโทษ
4Наградата на смирението [и] на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
4บำเหน็จของความถ่อมใจและความยำเกรงพระเยโฮวาห์ คือความมั่งคั่ง เกียรติและชีวิต
5Тръни и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
5หนามและบ่วงอยู่ในทางของคนตลบตะแลง บุคคลที่ระแวดระวังจิตใจตนเองจะอยู่ไกลเสียจากสิ่งเหล่านี้
6Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
6จงฝึกเด็กในทางที่เขาควรจะเดินไป และเมื่อเขาชราแล้ว เขาจะไม่พรากจากทางนั้น
7Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
7คนมั่งคั่งปกครองเหนือคนยากจน และคนขอยืมก็เป็นทาสของคนให้ยืม
8Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
8บุคคลผู้หว่านความชั่วช้าจะเกี่ยวความหายนะ และไม้ถือแห่งความดุเดือดของเขาจะล้มเหลว
9Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
9บุคคลที่มีตาแสดงใจกว้างขวางก็จะรับพร เพราะเขาแบ่งส่วนอาหารของเขาแก่คนยากจน
10Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
10จงขับคนมักเยาะเย้ยออกไปเสีย แล้วการวิวาทจะหมดไป เออ การวิวาทและการดูแคลนจะหยุดลง
11Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
11บุคคลที่รักใจบริสุทธิ์ เพราะเหตุริมฝีปากของเขามีกรุณาคุณ กษัตริย์จะได้เป็นมิตรของเขา
12Очите на Господа пазят [онзи, който има] знание, И той осуетява думите на коварния.
12พระเนตรพระเยโฮวาห์เฝ้าอยู่เหนือความรู้ แต่พระองค์ทรงคว่ำถ้อยคำของคนละเมิด
13Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
13คนเกียจคร้านกล่าวว่า "มีสิงโตอยู่ข้างนอก ข้าจะถูกฆ่าตามถนน"
14Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
14ปากของหญิงชั่วเป็นหลุมลึก บุคคลซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธจะตกลงในที่นั้น
15Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
15ความโง่ถูกผูกมัดอยู่ในใจของเด็ก แต่ไม้เรียวที่ตีสอนก็ขับมันให้ห่างไปจากเขา
16Който угнетява сиромаха, за да умножи [богатството] си, И който дава на богатия, непременно [ще изпадне] в немотия.
16บุคคลผู้บีบบังคับคนยากจนเพื่อเพิ่มทรัพย์ศฤงคารของตน และผู้ที่เพิ่มให้แก่คนมั่งคั่ง จะมาถึงความขัดสนอย่างแน่นอน
17Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
17เอียงหูของเจ้าและฟังถ้อยคำของปราชญ์ และเอาใจใส่ความรู้ของเรา
18Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
18เพราะถ้าเจ้ารักษาถ้อยคำและความรู้นั้นไว้ในตัวเจ้า ก็จะเป็นความชื่นใจแก่เจ้า แล้วทั้งสองจะมั่นคงในริมฝีปากของเจ้า
19За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на [тях] днес - да! тебе.
19เพื่อความไว้วางใจของเจ้าจะอยู่ในพระเยโฮวาห์ เราให้แจ้งประจักษ์แก่เจ้าในวันนี้แม้แก่ตัวเจ้าเอง
20Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
20เราได้เขียนให้เจ้าถึงสิ่งวิเศษนัก ถึงเรื่องการปรึกษาและความรู้แล้วมิใช่หรือ
21За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
21เพื่อให้เจ้าทราบถึงความแน่นอนของถ้อยคำแห่งความจริง เพื่อเจ้าจะได้ให้คำตอบที่จริงแก่ผู้ที่ใช้เจ้าไป
22Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
22อย่าปล้นคนยากจน เพราะเขาเป็นคนยากจน หรือบีบคั้นคนทุกข์ใจที่ประตูเมือง
23Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
23เพราะว่าพระเยโฮวาห์จะทรงว่าความแทนเขา และริบชีวิตของผู้ที่ริบเขา
24Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
24อย่าเป็นมิตรกับคนที่มักโกรธ หรือไปกับคนขี้โมโห
25Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
25เกรงว่าเจ้าจะเรียนรู้ทางของเขา และพัวพันจิตใจเจ้าเข้าในบ่วง
26Не бъди от тия, които дават ръка От тия, които стават поръчители за дългове,
26อย่าเป็นพวกที่เป็นผู้ค้ำประกัน อย่าเป็นพวกผู้เป็นประกันหนี้สิน
27Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
27ถ้าเจ้าไม่มีอะไรชำระเขา ทำไมจึงควรให้เขาเอาที่นอนไปจากใต้ตัวเจ้าเล่า
28Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
28อย่าย้ายหลักเขตเก่าแก่ซึ่งบรรพบุรุษของเจ้าได้ปักไว้
29Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
29เจ้าเห็นคนที่ขยันในงานของเขาหรือ เขาจะได้เข้าเฝ้ากษัตริย์ เขาจะไม่ยืนอยู่ต่อหน้าคนต่ำต้อย