1Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,
1บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าลืมกฎเกณฑ์ของเรา แต่ให้ใจของเจ้ารักษาบัญญัติของเรา
2Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
2เพราะสิ่งเหล่านี้จะเพิ่มวันเดือนปี ชีวิตยืนยาว และความสุขสมบูรณ์แก่เจ้า
3Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.
3อย่าให้ความเมตตาและความจริงทอดทิ้งเจ้า จงผูกมันไว้ที่คอของเจ้า จงเขียนมันไว้ที่แผ่นจารึกแห่งหัวใจของเจ้า
4Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
4ดังนั้น เจ้าจะพบความโปรดปรานและความเข้าใจอันดีในสายพระเนตรพระเจ้าและในสายตามนุษย์
5Уповавай на Господа от все сърце, И не се облягай на своя разум.
5จงวางใจในพระเยโฮวาห์ด้วยสุดใจของเจ้า และอย่าพึ่งพาความเข้าใจของตนเอง
6Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
6จงยอมรับรู้พระองค์ในทุกทางของเจ้า และพระองค์จะทรงกระทำให้วิถีของเจ้าราบรื่น
7Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
7อย่าทำตัวฉลาดตามสายตาของตนเอง จงยำเกรงพระเยโฮวาห์ และออกไปเสียจากความชั่วร้าย
8Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за костите ти.
8การกระทำเช่นนี้จะเป็นสุขภาพแก่สะดือของเจ้า และเป็นไขในกระดูกของตน
9Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.
9จงถวายเกียรติแด่พระเยโฮวาห์ด้วยทรัพย์สินของตน และด้วยผลแรกแห่งผลิตผลทั้งสิ้นของเจ้า
10Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.
10แล้วยุ้งของเจ้าจะเต็มด้วยความอุดม และบ่อย่ำองุ่นของเจ้าจะล้นด้วยน้ำองุ่นใหม่
11Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,
11บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าดูหมิ่นการตีสอนของพระเยโฮวาห์ หรือเบื่อหน่ายต่อการตักเตือนของพระองค์
12Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.
12เพราะพระเยโฮวาห์ทรงตักเตือนผู้ที่พระองค์ทรงรัก ดังบิดาตักเตือนบุตรชายผู้ที่เขาปีติชื่นชม
13Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,
13มนุษย์ผู้ประสบปัญญาและผู้ได้ความเข้าใจ เป็นสุขจริงหนอ
14Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея [по-скъпа] от чисто злато.
14เพราะผลที่ได้จากปัญญาย่อมดีกว่าผลที่ได้จากเงินและกำไรนั้นดีกว่าทองคำเนื้อดี
15Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
15เธอประเสริฐกว่าทับทิม และบรรดาสิ่งที่เจ้าปรารถนาจะเปรียบกับเธอไม่ได้
16Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.
16ชีวิตยืนยาวอยู่ที่มือขวาของเธอ และที่มือซ้ายของเธอมีความมั่งคั่งและเกียรติยศ
17Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
17ทางของเธอเป็นทางของความร่มรื่น และวิถีทั้งสิ้นของเธอคือสันติภาพ
18Тя е дърво на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
18เธอเป็นต้นไม้แห่งชีวิตแก่ผู้ที่ยึดเธอไว้ บรรดาผู้ที่ยึดเธอไว้แน่นก็เป็นสุข
19С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
19พระเยโฮวาห์ทรงวางรากแผ่นดินโลกโดยปัญญา พระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์โดยความเข้าใจ
20Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
20โดยความรู้ของพระองค์น้ำบาดาลก็ปะทุออกมา และเมฆก็หยาดน้ำค้างลงมา
21Сине мой, тия [неща] да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,
21บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาสติปัญญาและความเฉลียวฉลาดไว้ อย่าให้ทั้งสองนี้หนีไปจากสายตาของเจ้า
22Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.
22ดังนั้นทั้งสองจะเป็นชีวิตแก่จิตใจของเจ้า จะเป็นความงดงามประดับคอของเจ้า
23Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
23แล้วเจ้าจะดำเนินในทางของเจ้าอย่างปลอดภัย และเท้าของเจ้าจะไม่สะดุด
24Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
24เมื่อเจ้านอน เจ้าจะไม่กลัว เออ เจ้าจะนอนและการนอนหลับของเจ้าจะเป็นอย่างผาสุกสดชื่น
25Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,
25อย่าเกรงความหวาดกลัวอย่างปัจจุบันทันด่วน และอย่าเกรงเมื่อการรกร้างว่างเปล่าของคนชั่วมาถึง
26Защото Господ ще бъде твое упование, И ще опази ногата ти да се не хване.
26เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงเป็นความไว้วางใจของเจ้า และจะทรงรักษาเท้าของเจ้าให้พ้นจากการถูกจับ
27Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да [им] го направиш.
27อย่ายึดความดีไว้จากผู้ที่สมควรจะได้รับ ในเมื่อสิ่งนี้อยู่ในอำนาจมือของเจ้าที่จะกระทำได้
28Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си [това, което му се пада].
28อย่าพูดกับเพื่อนบ้านของเจ้าว่า "ไปเถอะ แล้วกลับมาอีก พรุ่งนี้ฉันจะให้" ในเมื่อเจ้ามีให้อยู่แล้ว
29Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
29อย่ากะแผนงานชั่วร้ายต่อเพื่อนบ้านของเจ้า ผู้อาศัยอย่างไว้วางใจอยู่ข้างๆเจ้า
30Не се карай с някого без причина Като не ти е направил зло.
30อย่าโต้แย้งกับผู้ใดอย่างไร้เหตุผลในเมื่อเขามิได้ทำอันตรายอย่างใดแก่เจ้า
31Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
31อย่าอิจฉาคนที่ทารุณ อย่าเลือกทางใดๆของเขาเลย
32Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
32เพราะคนตลบตะแลงเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่ข้อลึกลับของพระองค์นั้นอยู่กับคนชอบธรรม
33Проклятия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
33คำสาปแช่งของพระเยโฮวาห์อยู่บนเรือนของคนชั่วร้าย แต่พระองค์ทรงอำนวยพระพรแก่ที่อาศัยของคนชอบธรรม
34Наистина Той се присмива на присмивачите, А на смирените дава благодат.
34แน่นอนพระองค์ทรงเยาะเย้ยคนที่มักเยาะเย้ย แต่พระองค์ทรงประทานพระคุณแก่คนที่ใจถ่อม
35Мъдрите ще наследят слава, А безумните ще отнесат срам.
35คนฉลาดจะได้เกียรติเป็นมรดก แต่คนโง่จะได้ความอัปยศเป็นตำแหน่ง