Bulgarian

Thai King James Version

Proverbs

7

1Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
1บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาถ้อยคำของเรา จงสะสมบัญญัติของเราไว้กับเจ้า
2Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
2จงรักษาบัญญัติของเรา และดำรงชีวิตอยู่ จงรักษากฎเกณฑ์ของเราอย่างกับแก้วตาของเจ้า
3Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
3มัดมันไว้ที่นิ้วมือของเจ้า เขียนมันไว้บนแผ่นจารึกแห่งใจของเจ้า
4Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
4จงพูดกับปัญญาว่า "เธอเป็นพี่สาวของฉัน" และจงเรียกความเข้าใจว่า "ญาติผู้หญิง"
5За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
5เพื่อปัญญานี้จะพิทักษ์เจ้าไว้ให้พ้นจากหญิงชั่ว จากหญิงสัญจรที่พูดจาพะเน้าพะนอ
6Понеже, като погледвах през решетките На прозореца на къщата си,
6เพราะที่หน้าต่างบ้านของเรา เราได้มองออกไปตามบานเกล็ด
7Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
7เราเห็นว่าท่ามกลางคนเขลาและท่ามกลางคนหนุ่มๆที่เราพิเคราะห์ดูนั้น ก็มีหนุ่มคนหนึ่งไร้ความเข้าใจ
8Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
8ผ่านไปตามถนนใกล้ทางแยกไปบ้านของนาง เดินตามถนนซึ่งไปบ้านนาง
9[Беше] в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
9ในเวลาโพล้เพล้ ในเวลาเย็น เวลาค่ำคืนและความมืด
10И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
10และดูเถิด หญิงคนหนึ่งมาพบเขาแต่งตัวอย่างหญิงแพศยาหัวใจเจ้าเล่ห์
11(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават вкъщи
11(นางจัดจ้านและดื้อดึง เท้าของนางไม่อยู่กับบ้าน
12Кога по улиците, кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
12ประเดี๋ยวอยู่ถนน ประเดี๋ยวอยู่ตามถนน และนางหมอบคอยอยู่ทุกมุม)
13Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
13นางฉวยเขาได้และจุบเขา นางพูดกับเขาอย่างไม่มียางอายว่า
14Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
14"ฉันจำต้องถวายเครื่องสักการบูชา และวันนี้ฉันได้ทำตามคำปฏิญาณแล้ว
15Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
15ฉันจึงออกมาหาเธอ เสาะหาหน้าเธอ และฉันพบเธอแล้ว
16Постлала съм легло с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
16ฉันได้ประดับเตียงของฉันด้วยผ้าคลุม เป็นผ้าลินินอียิปต์สีต่างๆ
17Покадила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
17ฉันได้อบที่นอนของฉันด้วยมดยอบ กฤษณา และอบเชย
18Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
18มาเถอะ ให้เรามาอิ่มด้วยความรักจนรุ่งเช้า ให้เราทำตัวของเราให้ปีติยินดีด้วยความรัก
19Защото мъжът [ми] не е у дома. Замина на дълъг път;
19เพราะผัวของฉันไม่อยู่บ้าน เขาไปทางไกล
20Взе кесия с пари в ръката си, [Чак] на пълнолуние ще се върне у дома.
20เขาเอาเงินไปถุงหนึ่ง พอวันเพ็ญเขาจึงกลับมา"
21С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
21นางหว่านล้อมด้วยวาจาโอ้โลม นางบังคับเขาด้วยริมฝีปากที่พูดพะเน้าพะนอ
22Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
22เขาก็ติดตามนางไปทันทีอย่างวัวตัวผู้ไปสู่การฆ่า หรืออย่างคนเขลาที่ไปรับโทษที่ขื่อ
23Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
23จนลูกธนูปักเข้าไปถึงตับ อย่างนกรนเข้าไปหาบ่วง เขาหาทราบไม่ว่านี่มีค่าถึงชีวิต
24Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
24โอ บุตรทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเราและจงตั้งใจต่อถ้อยคำจากปากของเรา
25Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
25อย่าให้ใจของเจ้าหันไปตามทางของนาง อย่าหลงทางไปในวิถีของนางนั้น
26Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
26เพราะนางได้ฟัดเหยื่อลงเสียเป็นอันมาก เออ นางได้ฆ่าชายที่แข็งแรงจำนวนมากเสียแล้ว
27Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта.
27เรือนของนางเป็นทางไปสู่นรก ลงไปถึงห้วงแห่งความตาย