1Ania karon, ang akong mata nakakita niining tanan, Ang igdulungog nako nakadungog ug nakasabut niini.
1責友妄證 神為義“這一切我的眼睛都見過,我的耳朵都聽過,而且明白。
2Ang inyong nahibaloan, mao ang akong nahibaloan usab: Ako dili ubos kaninyo.
2你們所知道的我也知道,我並非不及你們。
3Mosulti gayud ako sa Makagagahum, Ug gitinguha ko ang pagpakigsulti sa Dios.
3但我要對全能者說話,我願與 神辯論。
4Apan kamo mga magmumugna sa bakak; Kamong tanan mga mananambal nga walay bili.
4你們都是捏造謊言的,都是無用的醫生。
5Oh maayo pa unta kong kamo managhilum na lamang! Ug kana mahimo nga inyong kaalam.
5但願你們完全不作聲,這樣才算為你們的智慧。
6Pamatia karon ang akong pangatarungan, Ug patalinghugi ang katarungan nga sa akong mga ngabil igasaysay.
6請你們聽我的辯論,留心聽我嘴唇的申訴。
7Manulti ba kamog dili matarung tungod sa paglaban sa Dios, Ug igapamulong mo ba nga malimbongon tungod kaniya?
7你們要為 神說不義的言語嗎?你們要為他說詭詐的話嗎?
8Magapakita ba kamo sa inyong pagpasulabi kaniya? Molaban ba kamo alang sa Dios?
8你們要徇 神的情面嗎?要為 神爭辯嗎?
9Maayo ba nga siya magasusi kaninyo? Kun ingon sa usa nga nagalimbong sa tawo, limbongan ba ninyo siya?
9他把你們查出來,這是好嗎?人怎樣哄騙人,你們也怎樣哄騙 神嗎?
10Sa walay duhaduha siya magabadlong kaninyo, Kong kamo sa tago may pagpasulabi.
10你們若暗中徇情面,他必然責備你們。
11Dili ba makapahadlok kaninyo ang iyang kahalangdon, Ug ang iyang kalisang kaninyo modangat?
11他的尊嚴不是叫你們懼怕嗎?他的驚嚇不是臨到你們嗎?
12Ang inyong mga halandumong pulong maoy sanglitanan nga abo, Ang inyong salipdanan, mga salipdanan nga yanang.
12你們背誦的格言都是爐灰的格言,你們的辯護都是泥土的辯護。
13Managhilum kamo, pasagdi ako, aron sa akong pagsulti: Ug kanako ipadangat ang tanan nga modangat.
13表白自己無罪你們要靜默,離開我,好讓我說話,然後不論甚麼事也好,讓它臨到我吧。
14Ngano man nga kuhaon ko ang akong unod sa mga ngipon nako, Ug ibutang ko ang akong kinabuhi sa kamot nako?
14我已把我的肉掛在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
15Ania karon, iyang pagalaglagon ako: ako walay paglaum: Bisan pa niini, sa iyang atubangan ako magalaban sa akong mga alagianan.
15他必殺我,我沒有指望了,我必在他面前辯明我所行的;
16Kini usab mao ang akong kaluwasan, Nga ang tawong walay Dios sa iyang atubangan dili gayud makaduol.
16這要成為我的拯救,因為不敬虔的人不能到他面前來。
17Patalinghugi pag-ayo ang akong gipamulong, Ug sa imong igdulungog ipahaluna ang akong gipahayag.
17你們當細聽我的言語,讓我的宣言進入你們的耳中。
18Ania karon, gipahamutang ko na pag-ayo ang akong katarungan; Ako nasayud nga ako matarung.
18現在我已呈上我的案件,我知道我自己得算為義,
19Kinsa ba ang buot makigbisog kanako? Kay unya mohilum ako ug ipabugto ko ang akong kinabuhi.
19有誰與我相爭呢?若有,我就默然不言,氣絕而亡。
20Duruha lamang ka butang ayaw pagbuhata kanako; Nan ako dili motago gikan sa atubangan sa imong nawong.
20約伯質問 神只要不對我行兩件事,我就不躲開你的面,
21Kuhaa halayo kanako ang imong kamot, Ug ayaw ako pagpahadloka sa imong kalisang.
21就是把你的手縮回,遠離我身,又不使你的驚懼威嚇我。
22Unya tumawag ka, ug ako motubag; Kun pasultiha ako, ug tubagon mo ako.
22這樣,你一呼叫,我就回答,或是讓我說話,你回答我。
23Unsa ba ang gidaghanon sa akong kadautan ug kasal-anan? Ipadayag kanako ang akong kalapasan ug ang akong sala.
23我的罪孽與罪過有多少呢?求你讓我知道我的過犯與罪過。
24Ngano man nga gitago mo ang imong nawong kanako, Ug ginaisip mo ako nga imong kaaway?
24你為甚麼掩面,把我當作你的仇敵呢?
25Mopaguol pa ba ikaw sa usa ka dahon nga sinalibay? Ug mogukod pa ba ikaw sa tuud nga laya?
25你要使被風吹動的樹葉戰抖嗎?你要追趕枯乾了的碎秸嗎?
26Kay ikaw nagasulat man ug mga butang nga mapait batok kanako, Ug nagapaani kanako sa kadautan sa akong pagkabatan-on:
26你記錄判詞攻擊我,又使我承當我幼年的罪孽;
27Imo usab nga gibutang sa sepohan ang akong mga tiil, Ug gitiman-an ang tanan ko nga alagianan; Imong gibadlisan ang utlanan sa lapalapa sa akong mga tiil:
27你把我的兩腳上了木狗,又鑒察我一切所行的,為我的腳掌定界限。
28Bisan ingon ako sa usa ka butang nga dunot nga mapapas, Ingon sa usa ka bisti nga ginakutkot sa tangkob.
28我的生命像破滅腐朽之物,又像蟲蛀的衣服。”