1Unya mitubag si Job ug miingon:
1約伯自信智慧並非不及三友約伯回答說:
2Sa walay duhaduha kamo mao ang katawohan, Ug ang kaalam mamatay uban kaninyo.
2“你們真的是有知識的民,你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
3Apan ako may salabutan nga maingon kaninyo; Ako dili ubos kaninyo: Oo, kinsa ang wala mangasayud sa mga butang nga sama niini?
3但我也有聰明像你們一樣,我並非不及你們,像你們所說的這些事,有誰不曉得呢?
4Ako ingon sa usa ka tawo nga gihimong kataw-anan sa iyang silingan, Ako nga nagtawag sa Dios, ug siya mitubag: Ang matarung, ang tawong hingpit maoy gihimong kataw-anan.
4我這求告 神,又蒙他應允的,竟成為朋友的笑柄,公義完全的人竟成為笑柄,
5Kaniya nga anaa sa kasayon anaa sa iyang hunahuna ang pagyubit sa palad nga dautan; Kana andam kanila kansang mga tiil mahidalin-as.
5平靜的人心中藐視災禍,作將滑跌者的分。
6Ang mga balong-balong sa mga kawatan magamauswagon, Ug kadtong managpasuko sa Dios may kalig-on; Sa ilang mga kamot ang Dios nagadugang sa kadagaya :
6強盜的帳幕興旺,惹 神發怒的安穩, 神的手賞賜他們。
7Apan pangutan-a karon ang mga mananap ug sila motudlo kanimo, Ug ang mga langgam sa kalangitan, ug kanimo sila motudlo:
7你且問走獸,走獸必指教你,又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
8Kun magsulti ka sa yuta, ug kana motudlo kanimo; Ug ang isda sa kadagatan mopahayag kanimo.
8或向地說話,地必指教你,海中的魚也必向你說明。
9Kinsa ang wala mahibalo mahatungod niining tanan, Nga ang kamot ni Jehova maoy nagbuhat niini,
9從這一切看來,誰不知道,是耶和華的手作成這事的呢?
10Sa iyang kamot anaa ang kalag sa tanang butang nga may kinabuhi, Ug ang gininhawa sa tanang katawohan?
10活物的生命與全人類的氣息,都在耶和華的手中。
11Dili ba ang igdulungog magaila sa mga pulong, Ingon nga ang lingag-ngag magatilaw sa iyang kalan-on?
11耳朵不是試驗說話,好像上膛嘗試食物嗎?
12Ang kaalam anaa sa mga tawong tigulang, Ug ang kataas sa mga adlaw anaa sa maayong pagsabut.
12你們說:老年的有智慧,長壽的有聰明。
13Sa Dios anaa ang kaalam ug ang kagahum; Ang tambag ug ang pagsabut anaa kaniya.
13陳述 神的智慧與能力他有智慧與能力,又有謀略與聰明。
14Ania karon, siya nagalumpag, ug kana dili na ikapatindog pag-usab; Ang usa ka tawo iyang tak-uman ug wala ing arang kaagian.
14他所拆毀的,就不能重建,他所囚禁的,就不能釋放。
15Ania karon, siya magapugong sa katubigan, ug sila mamala; Ipagula na usab niya, ug ang kalibutan matuali tungod kanila.
15他若把水阻截,水就乾涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
16Kaniya anaa ang kusog ug kaalam; Iya man ang malimbongon ug ang linimbongan.
16他有大能與智謀,受騙的與騙人的,都是屬他的。
17Siya nagapalakaw sa mga mananambag nga hinuboan sa igtatambag , Ug ang mga maghuhukom iyang himoong mga buang.
17他把謀士剝衣擄去,並且愚弄審判官。
18Siya magabadbad sa talikala sa mga hari, Ug magahigot sa ilang mga hawak ug igbubugkos.
18他解開了君王綁人的繩索,又用腰布捆綁君王的腰。
19Siya magpalakaw sa mga sacerdote nga mga hinuboan, Ug gidaug niya ang mga makagagahum.
19他把祭司剝衣擄去,傾覆有權有勢的人。
20Siya magapugong sa dila sa matinumanon, Ug ang tigulang iyang pagakuhaan sa salabutan.
20他除掉忠信人的言論,又除去老年人的辨別力。
21Ang mga principe iyang pagabuboan ug pagtamay, Ug sa kusganon iyang pagabadbaron ang bakus.
21他把羞辱傾倒在王子上,又鬆開壯士的腰帶。
22Siya magapadayag gikan sa kangitngitan sa mga butang dili matukib, Ug iyang dad-on sa kahayag ang landong sa kamatayon.
22他從黑暗中彰顯奧祕,把死蔭領進光中。
23Siya sa kanasuran magapadaghan, ug kanila siya magalaglag: Sa mga kanasuran siya magapadaku, ug kanila magapabihag siya.
23他使邦國興盛,又毀滅他們,擴張邦國,又把他們擄去。
24Siya magakuha sa salabutan sa mga pangulo sa mga katawohan sa yuta, Ug magapalakaw kanila sa kamingawan nga walay dalan.
24他除掉地上人民中首領的悟性,使他們在無路的荒野之地飄流。
25Sila manghisukarap sa mangitngit nga walay kahayag; Ug sila pasulosapindayon niya sama sa usa ka hubog.
25他們在黑暗無光中摸索,他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”