1Unya si Job mitubag, ug miingon:
1約伯譏笑比勒達約伯回答說:
2Giunsa nimo pagtabang siya nga walay gahum! Unsaon nimo pagluwas sa bukton nga walay kusog!
2“無能力的,你怎樣幫助他,膀臂無力的,你怎樣拯救他!
3Giunsa nimo pagtambag siya nga walay kaalam, Ug giunsa nimo pagpahayag sa makadaghan ang maayong kaalam!
3無智慧的,你怎樣教導他,顯明你豐盛的智慧!
4Kinsa ang imong gisultihan sa mga pulong? Ug kang kinsang espiritu ang nagagikan kanimo?
4你靠誰發言呢?誰的靈從你而出呢?
5Ang mga patay nanagkurog Gikan sa ilalum sa katubigan, ug ang mga pumoluyo niana.
5稱讚 神偉大的作為陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
6Ang Sheol hubo man sa atubangan sa Dios , Ug ang Kalumpagon walay kapanalipdan.
6陰間在 神面前赤露敞開,滅亡之處也沒有遮蓋。
7Ang amihan iyang gibuklad sa dapit nga walay sulod, Ug ang kalibutan iyang gibitay sa walay gibitayan.
7他把北極鋪在空間,把地球掛在太空。
8Ang katubigan iyang giputos sulod sa iyang mabagang mga panganod; Ug ang panganod wala malumpag sa ilalum nila.
8他把水包在密雲中,水下面的雲卻不破裂。
9Wala niya ipadayag ang iyang harianong trono, Ug gibuklad ang iyang panganod sa ibabaw niini.
9他遮蔽自己寶座的正面,把雲鋪在上面。
10Ang katubigan iyang gilibutan ug usa ka utlanan, Hangtud sa mga utlanan sa kahayag ug kangitngit.
10在水面劃出界限,直到光與暗的交界。
11Ang mga haligi sa langit nangauyog Ug nanghibulong sa iyang pagbadlong.
11天的柱子都因他的斥責震動驚奇;
12Sa iyang kagahum gikutaw niya ang dagat, Ug pinaagi sa iyang salabutan ginadaug niya ang Rahab.
12他以能力攪動大海,以聰明擊傷拉哈伯。
13Sa iyang Espiritu siya nagadayandayan sa kalangitan; Ang iyang kamot maoy nagduslak sa bitin nga matulin.
13他以自己的氣使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
14Ania karon, kini bahin ra sa iyang kaagi: Ug pagkadiyutay rang hong-hong ang atong nabati mahitungod kaniya! Apan sa dalugdug sa iyang kagahum kinsa ang makatugkad?
14這些不過是他的作為的一點點,我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小!他大能的雷聲誰能夠明白呢?”