1Busa kining totolo ka tawo minghunong sa pagtubag kang Job, kay matarung man siya sa iyang kaugalingong mga mata.
1以利戶向約伯及三友發怒因為約伯自以為義,於是這三個人就不再回答他。
2Unya misilaub ang kasuko ni Eliu, ang anak nga lalake ni Barachel nga Bucitahanon, sa banay ni Ram: batok kang Job misilaub ang iyang kasuko, kay nagpakamatarung man siya sa iyang kaugalingon labaw sa Dios.
2那時,布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶發怒了;他向約伯發怒,因為他在 神面前自以為義。
3Ingon man usab misilaub ang iyang kasuko batok sa totolo niya ka higala, kay sila wala makakita ug tubag, ug hinoon gihukman nila si Job.
3他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
4Karon si Eliu naghulat aron sa pagsulti kang Job, kay sila labing tigulang kay kaniya.
4以利戶等待著要向約伯說話,因為他們的年紀都比以利戶大。
5Sa pagtan-aw ni Eliu nga walay tubag gikan sa mga baba niining totolo ka tawo, ang iyang kasuko misilaub.
5以利戶一見這三個人的口裡無話回答,他就發怒了。
6Ug si Eliu anak nga lalake ni Barachel nga Bucitahanon mitubag ug miingon: Ako batan-on, ug kamo mga tigulang kaayo; Tungod niini ako nagpugong ug wala mangahas sa pagpahayag kaninyo sa akong hunahuna.
6以利戶發言陳述己見布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:“我年紀輕,你們年紀大,因此我拘束畏懼,不敢向你們表達我的意見。
7Ako miingon: Ang mga adlaw maoy mosaysay, Ug ang gidaghanon sa mga tubig motudlo sa kaalam.
7我心裡想:‘年長的當先說話,壽高的當以智慧教訓人。’
8Apan anaay usa ka espiritu diha sa tawo, Ug ang gininhawa sa Makagagahum nagahatag kanila ug salabutan.
8但是在人心裡面有靈,全能者的氣息使人有聰明。
9Ang mga kadagkuan dili mao ang maalam, Dili usab ang mga tigulang maoy makasabut sa justicia.
9年紀大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
10Busa nag-ingon ako: Patalinghugi ako ninyo; Ako usab mopahayag kaninyo sa akong hunahuna.
10因此我說:‘你們要聽我說話,我也要說出我的意見。’
11Ania karon, ako nagpaabut sa inyong mga pulong, Ako nagpatalinghug sa inyong mga pangatarungan, Samtang nga kamo nagpangita kong unsa ang arang ikasaysay.
11你們砌詞說話的時候,我等待著你們的話,留心聽你們的理論。
12Oo, ako nagtambag kaninyo, Ug, ania karon, walay usa nga nakalukmay kang Job, Kun wala kaninyo ing nakatubag sa iyang mga pulong.
12我留意聽你們,不料,你們中間沒有人能駁倒約伯,駁回他所說的話。
13Bantayi ninyo aron kamo dili magaingon: Nakaplagan namo ang kaalam; Ang Dios mao ang makakaplag kaniya, dili ang tawo:
13你們不要說:‘我們尋得了智慧;能勝過他的,是 神,不是人。’
14Kay wala niya ipatumong batok kanako ang iyang mga pulong; Dili usab ako motubag kaniya nianang inyong mga pakigpulong.
14約伯沒有用他的話攻擊我,我也不用你們的話回答他。
15Sila nanghitingala, wala na sila manubag: Sila walay usa ka pulong nga ikasulti.
15他們驚惶失措,不再回應,他們沒有甚麼可說的話了。
16Ug magapaabut ba ako tungod kay sila dili manulti, Tungod kay sila nanagtindog, ug dili na manubag?
16因為他們不說話,因為他們站著不再回應,我就等待嗎?
17Ako usab motubag sa akong bahin, Ako usab mopahayag sa akong hunahuna.
17我也要回答我的一份話,我也要表達我的意見,
18Kay ako puno sa mga igsusulti; Ang espiritu nga ania kanako nagpugos kanako.
18因為我充滿了要說的話,我裡面的靈催逼我說出來。
19Ania karon, ang akong dughan ingon sa vino nga walay hulongawan; Ingon sa bag-ong panit nga sulodlan sa vino nga hapit na mobuto.
19我裡面如盛酒的囊,沒有出氣的地方,又如新酒袋,快要破裂。
20Ako mosulti, aron ako makaginhawa; Buksan ko ang akong mga ngabil ug motubag.
20我要說話,使我可以舒暢,我要開口回答。
21Ipakilooy ko kaninyo, nga wala untay tawo nga akong palabihon kay kang bisan kinsa; Ni mohatag ako ug mga ngalang maulo-ulohon.
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
22Kay ako dili maantigong mohatag ug mga ngalang maulo-ulohon; Tingali hinoon ang akong magbubuhat magkuha kanako sa madali.
22因為我不曉得怎樣奉承。不然,我的創造主很快就把我除去。”