1Labut pa si Eliu mitubag ug miingon:
1責約伯自義以利戶回答,說:
2Pamatia ang akong mga pulong, kamo nga mga tawong manggialamon; Ug patalinghugi ako ninyo, kamo nga may kahibalo.
2“智慧人哪!你們要聽我的話;有知識的人哪!你們要側耳聽我。
3Kay ang igdulungog magasulay sa mga pulong, Maingon nga ang dila magatilaw sa makaon.
3因為耳朵試驗言語,好像上膛嘗試食物。
4Pilion ta alang kanato ang matarung, Sayron ta sa atong kaugalingon ang butang nga maayo.
4我們要選擇何為是,讓我們彼此知道何為善。
5Tungod kay si Job miingon man: Ako matarung, Ug ang Dios nagkuha sa akong katungod:
5約伯說:‘我是有理的, 神卻奪去我的公理;
6Bisan pa sa akong katungod ako ginaisip nga bakakon; Ang akong sakit walay kaayohon, bisan ako walay kalapasan.
6我雖然有公理,卻被認為是說謊的;我雖然毫無過犯,我所受的箭傷卻無法醫治。’
7Unsang tawohana ang mahasama kang Job, Nga motulon sa mga pagtamay ingon sa tubig,
7有哪一個人像約伯呢?他喝褻慢如同喝水,
8Nga makigkuyog sa mamumuhat sa kasal-anan, Ug nagalakaw uban sa mga tawong dautan?
8他與作孽的同夥,他與惡人同行。
9Kay miingon man siya: Dili magpulos sa tawo, Nga ikalipay niya sa iyang kaugalingon ang pagpakig-uban sa Dios.
9因為他說過:‘人討 神的喜悅,對他並無益處。’
10Busa patalinghugi ako ninyo, kamo oh mga tawo nga masinabuton: Ipahalayo kana sa Dios, nga siya maghimo ug kadautan, Ug ipahalayo sa Makagagahum, nga magbuhat siya ug kasal-anan.
10 神是公義的所以,明理的人哪!你們要聽我的話, 神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
11Kay ang buhat sa usa ka tawo iyang igabayad kaniya, Ug ang tagsatagsa ka tawo iyang padangaton sumala sa iyang ginaagian.
11因為 神必照著人所作的報應他,使各人按照所行的得報應。
12Oo, sa pagkamatuod ang Dios dili magbuhat sa kadautan, Dili balit-aron sa Dios ang justicia.
12真的, 神必不作惡,全能者也必不顛倒是非。
13Kinsa ba ang naghatag kaniya ug gahum sa pagmando sa ibabaw sa yuta? Kun kinsa ba ang magbuot sa paghatag kaniya sa tibook nga kalibutan?
13誰派他管理大地?誰設立全世界呢?
14Kong iyang ipahaluna ang iyang kasingkasing sa iyang kaugalingon, Kong iyang tigumon ngadto sa iyang kaugalingon ang iyang espiritu ug ang iyang gininhawa;
14他若對人決心這樣作,他若把靈與氣收歸自己,
15Ang tanang unod mangawala sa tingub, Ug ang tawo mahabalik pag-usab sa abug.
15有血肉生命的就都一同氣絕身亡,世人都歸回塵土。
16Kong karon ikaw adunay salabutan, pamatia kini: Patalinghugi ang tingog sa akong mga pulong.
16你若明理,就請聽這話,留心聽我說話的聲音。
17Magamando ba bisan ngani kadtong nagadumot sa justicia? Ug imo bang pagasilotan kadtong matarung ug makagagahum?
17恨惡公平的真的可以掌權嗎?那有公義與大能的,你定他為有罪嗎?
18Siya nga nagaingon sa usa ka hari: Ikaw tampalasan, Kun sa mga harianon: Kamo mga dautan;
18他不是對君王說:‘你是匪徒’,又對貴族說:‘你們是惡人’嗎?
19Labi pa kadtong walay pinalabi sa mga tawo nga principe, Ni gipalabi ang dato kay sa kabus; Kay silang tanan buhat man sa iyang mga kamot.
19他不徇王子的情面,也不看重富人過於窮人,因為他們都是他手所造的。
20Sa usa lamang ka pagpamilok sila mangamatay, bisan sa tungang gabii; Ang mga tawo ginauyog ug mangawagtang, Ug ang mga gamhanan gipanguha sa walay kamot.
20 神明察秋毫他們在半夜之中剎那之間死亡,平民因遭受震動而去世,有權勢的被除滅非借人手。
21Kay ang iyang mga mata anaa sa mga alagianan sa usa ka tawo, Ug siya nagasud-ong sa tanan niyang mga lakang.
21 神的眼看顧人的道路,察看他每一步,
22Walay kangitngit, ni mabaga nga kangiub, Diin makatago sa ilang kaugalingon ang mga mamumuhat sa kadautan.
22沒有黑暗,又沒有死蔭的地方,可以給作孽的在那裡藏身。
23Kay dili na kinahanglan nga siya magsusi pa sa usa ka tawo, Nga siya mangatubang pa sa Dios sa hukmanan.
23 神不必進一步鑒察人,使人到他面前去受審判。
24Iyang ginalaglag ang mga tawong gamhanan sa paagi nga dili matugkad, Ug ipahaluna ang uban sa ilang dapit.
24他不必查究就可以打碎有權勢的人,並且設立別人代替他們。
25Busa siya nagatimaan sa ilang mga buhat; Ug siya nagabalintong kanila sa magabii, sa pagkaagi nga sila nangalaglag.
25他原來留心他們所行的,在夜間傾覆他們,他們就被壓碎;
26Siya magahampak kanila ingon nga mga tawong dautan. Sa atubangan sa mga mata sa uban;
26他在觀眾面前擊打他們,有如擊打惡人一樣;
27Kay mingsukwahi man sila gikan sa pagsunod kaniya, Ug wala magtagad sa bisan unsang paagi niya:
27因為他們偏離正道不跟從他,也不留心他的一切道路,
28Bus ilang gipadangat kaniya ang mga pagtu-aw sa mga kabus, Ug siya nakadungog sa mga agulo sa mga sinakit.
28以致窮人的哀求達到他那裡,他也垂聽了困苦人的哀求。
29Sa diha nga pahulay ang iyang ihatag, kinsa man ang arang makahukom? Ug sa diha nga iyang tagoan ang iyang nawong, kinsa man diay makasud-ong kaniya? Managsama ra kong buhaton kana sa usa ka nasud, kun sa usa ka tawo:
29他若安靜不動,誰能定他有罪呢?他若掩面,誰能定他有罪呢?無論對待一國或一人,都是這樣。
30Aron ang tawo nga walay Dios dili makahari, Aron walay bisan kinsa nga arang makalit-ag sa mga katawohan.
30別讓不敬虔的人作王,免得他危害人民。
31Kay may bisan kinsa ba nga miingon sa Dios: Ako nakadawat na ug silot , dili na ako magpakasala pag-usab :
31有人對 神說:‘我忍受了管教,不再有敗壞的行為了,
32Niadtong dili nako makita tudloan mo ako: Kong nakasala ako dili ko na kana usbon.
32我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
33Mahauyon ba sa imong hunahuna ang iyang igabalus, nga ikaw nagadumili man niana? Kay kinahanglan nga ikaw ang magpili, ug dili ako: Busa isulti mo ang imong hibaloan.
33 神會因你拒絕悔改,就遵照你的心意嗎?要作抉擇的是你,不是我,你所知道的,只管說出來吧。
34Mga tawo nga masinabuton moingon kanako: Oo, ang tagsatagsa ka tawo nga may kaalam mamati kanako:
34明理的人必對我說,智慧的人要聽我的話。
35Si Job mosulti sa walay hibangkaagan, Ug ang iyang mga pulong walay kaalam.
35約伯說話毫無知識,他的言語沒有智慧。
36Itugot unta nga si Job pagasulayan hangtud sa katapusan, Tungod kay ang iyang pagtubag-tubag ingon man sa mga tawong dautan.
36但願約伯被試驗到底,因為他的回答像惡人一樣。
37Kay sa iyang sala iya man nga gidugang ang pagsuki; Siya nagapakpak sa iyang kamot sa taliwala nato, Ug gipadaghan ang iyang mga pulong batok sa Dios.
37他在自己的罪上又加過犯,在我們中間鼓掌嘲笑 神,用許多話敵對 神。”