1Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
1約伯在 神面前謙卑自己耶和華又對約伯說:
29 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
2“挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢?責備 神的,回答這個問題吧。”
3Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
3於是約伯回答耶和華說:
4Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
4“我是微小的,可以回答你甚麼呢?我只好用手掩口。
5Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
5這說了一次,不再回答;說了二次就不再說。”
6Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
6耶和華再教訓約伯於是耶和華從旋風中回答約伯說:
7Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
7“你要如勇士束腰,我要問你,你要告訴我。
8Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
8你怎能廢棄我所審斷的?怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?
9Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
9你有 神那樣的膀臂嗎?你能用他那樣的聲音打雷嗎?
10Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
10你當以莊嚴與尊貴為裝飾,以尊榮與威嚴為衣服。
11Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
11要倒盡你忿激的怒氣,觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
12Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
12觀看所有驕傲的人,把他制伏,把惡人踐踏在他們的地方,
13Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
13把他們一起掩藏在塵土裡,把他們本人捆綁在隱密處。
14Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
14這樣,我就要向你承認,你的右手能拯救你。
15Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
15 神創造河馬你看看河馬吧,我造牠像造你一樣,牠吃草如牛一般。
16Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
16你看,牠的力量在腰間,牠的能力在肚腹的肌肉上,
17Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
17牠挺直尾巴硬如香柏樹,牠大腿的筋糾結在一起,
18Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
18牠的骨頭仿佛銅管,牠的骨幹好像鐵棍。
19Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
19牠在 神所造的事工中居首,只有創造牠的能使刀劍臨到牠身上。
20Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
20群山為牠生出食物,田野的百獸都在那裡玩耍。
21Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
21牠躺在蓮葉之下,躺在蘆葦叢中與泥澤之間;
22Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
22蓮葉的陰影遮蔽牠,溪旁的白楊樹環繞牠。
23Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
23江河氾濫,牠毫不慌張,約旦河的水漲到牠的口邊,牠還是安然。
24May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?
24牠警覺的時候誰能捉拿牠?誰能用鐵圈穿牠的鼻子呢?”