Cebuano

聖經新譯本

Psalms

104

1Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko. Oh Jehova nga Dios ko, daku ka sa hilabihan; Ikaw nabistihan sa kadungganan ug sa pagkahalangdon:
1稱頌 神的創造與供應我的心哪!你要稱頌耶和華;耶和華我的 神啊!你真偉大;你以尊榮和威嚴為衣服。
2Nga nagatabon sa imong kaugalingon sa kahayag ingon nga bisti; Nga nagabuklad sa kalangitan ingon sa usa ka tabil;
2你披上亮光好像披上外袍;展開諸天好像鋪張帳幔。
3Nga nagapahaluna sa mga sagbayan sa iyang mga lawak diha sa katubigan; Nga nagahimo sa mga panganod nga iyang carro; Nga nagalakaw sa ibabaw sa mga pako sa hangin;
3你在水上立起你樓閣的棟梁;你以雲彩為戰車;乘駕風的翅膀而行。
4Nga nagahimo sa kahanginan ingon nga mga sinugo; Mga siga sa kalayo maoy iyang mga alagad;
4你用風作你的使者,用火燄作你的僕役。
5Nga mao ang nagpahaluna sa mga patukoranan sa yuta, Aron kini dili na gayud matarug sa walay katapusan.
5你把大地堅立在根基上,使地永永遠遠不動搖。
6Gitabonan mo siya sa kahiladman ingon nga usa ka bisti; Sa ibabaw sa kabukiran anaa ang katubigan.
6你用深水像衣服一般覆蓋大地,使眾水高過群山。
7Sa imong pagbadlong nangalagiw sila; Sa tingog sa imong dalugdog managdali sila
7因你的斥責,水就退去;因你的雷聲,水就奔逃。
8(Minggimaw ang kabukiran, nangahugno ang mga walog) Ngadto sa dapit nga gitukod mo alang kanila.
8眾水流經群山,向下流往眾谷,流到你為它們指定的地方。
9Gibutangan mo sila ug utlanan aron sila dili makalabang; Aron dili sila managbalik sa pagtabon sa yuta.
9你定了界限,使眾水不能越過;它們不再轉回掩蓋大地。
10Siya nagapadala sa mga tuboran ngadto sa mga walog; Nga nanagpahot-pahot sa taliwala sa kabukiran;
10你使泉源在山谷中湧流,流經群山中間。
11Nanagpainum sila sa tagsatagsa ka mananap sa kapatagan; Niini ang mga asno nga ihalas nanagtagbaw sa ilang kauhaw.
11使野地所有的走獸有水喝,野驢得以解渴。
12Pinaagi kanila ang mga langgam sa kalangitan nanaghimo sa ilang puloy-anan; Sa taliwala sa mga sanga nanag-awit sila.
12天上的飛鳥在水邊住宿,在樹枝上鳴叫。
13Siya nagabubo sa kabukiran gikan sa iyang mga lawak: Sa bunga sa imong mga buhat napuno ang yuta.
13你從自己的樓閣中澆灌群山,因你所作的事的果效,大地就豐足。
14Siya nagapatubo sa balili alang sa kahayupan, Ug sa bunglayon alang sa paghago sa tawo; Aron siya makahimo sa pagkuha ug makaon gikan sa yuta,
14你為了牲畜使青草滋生,為了人的需用使蔬菜生長,使糧食從地裡生出;
15Ug sa vino nga makalipay sa kasingkasing sa tawo, Ug lana nga makapasinaw sa nawong, Ug sa tinapay nga makapalig-on sa kasingkasing sa tawo.
15又有酒使人心歡喜,有油使人容光煥發,有糧加添人的心力。
16Ginapuno sa yamog ang kakahoyan ni Jehova, Ang mga cedro sa Libano nga iyang gitanum;
16耶和華的樹,就是他所栽種的黎巴嫩香柏樹,都得到了充分的灌溉。
17Diin didto nanagsalag ang kalanggaman: Ang hatag-as nga mga kahoyng haya mao ang balay sa langgam nga tabon.
17雀鳥在上面築巢;至於鶴,松樹是牠的家。
18Ang hatag-as nga kabukiran maoy alang sa mga kanding nga ihalas; Ang mga pangpang nga lungib maoy dalangpanan sa mga conejo.
18高山是野山羊的住所;巖石是石獾藏身的地方。
19Gibuhat niya ang bulan alang sa mga panahon: Ang adlaw nahibalo sa iyang pagsalop.
19你造月亮為定節令;太陽知道何時沉落。
20Ginabuhat mo ang kangitngit, ug nahimo ang kagabhion, Diin nanagkamang ang tanang mga mananap sa lasang.
20你安設黑暗,有了晚上,林中的百獸就都爬出來。
21Ang mga gagmay nga leon nanagngulob sa ilang tulokbonon, Ug nangita sa ilang makaon gikan sa Dios.
21少壯獅子吼叫覓食,要尋求從 神而來的食物。
22Nagasubang ang adlaw, kini ginatigum nila, Ug gipahamutang nila kini sa ilang mga lungib.
22太陽升起的時候,牠們就躲避,回到自己的洞穴躺臥。
23Mogula ang tawo padulong ngadto sa iyang buhat Ug sa iyang bulohaton sa uma hangtud sa kahaponon.
23人出去作工,勞碌直到晚上。
24Oh Jehova, pagkadaghan sa imong mga buhat! Sa kaalam gibuhat mo silang tanan: Ang yuta napuno sa imong mga bahandi.
24耶和華啊!你所造的真是眾多。它們都是你用智慧造成的;全地充滿你所造的東西。
25Sa unahan mao ang dagat, daku ug halapad, Diin atua ang mga dili maisip nga mga butang nanagkamang, Mga mananap nga magagmay ug dagku.
25那裡有海,又大又廣;海裡有無數的活物,大小活物都有。
26Didto nagapanaw ang mga sakayan; Didto anaa ang leviathan nga gibuhat mo aron magdula niana.
26那裡有船隻往來航行,有你所造的大魚,在海裡嬉戲。
27Ngatanan kini nanaghulat kanimo, Aron pagahatagan mo sila ug makaon sa ilang panahon.
27這些活物都仰望你,仰望你按時賜給牠們食物。
28Ginahatagan mo sila, nanagpanginum sila; Ginabuklad mo ang imong kamot, sila nangatagbaw sa kaayohan.
28你賜給牠們,牠們就拾取;你張開你的手,牠們就飽享美物。
29Ginatagoan mo ang imong nawong, sila nangagubot; Nagakuha ka sa ilang gininhawa, nangamatay sila, Ug namalik sa ilang mga abug.
29你向牠們掩面,牠們就驚慌;你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
30Imong gipadala kanila ang imong Espiritu, gihimo sila; Ug imong ginabag-o ang nawong sa yuta.
30你發出你的靈,萬物就被造成;你也使地面更換一新。
31Palungtara ang himaya ni Jehova sa walay katapusan; Papaglipaya si Jehova sa iyang mga buhat:
31願耶和華的榮耀存到永遠;願耶和華喜悅他自己所作的。
32Nga nagatan-aw ibabaw sa yuta, ug kini nagakurog; Siya nagatandog sa kabukiran, ug sila ming-aso.
32他注視大地,地就震動;他觸摸群山,山就冒煙。
33Kang Jehova magaawit ako samtang nga buhi pa ako: Sa akong Dios magaawit ako ug pagdayeg samtang nga buhi pa ako.
33我一生要向耶和華歌唱;我還在世的時候,我要向我的 神歌頌。
34Pakatam-ison unta ang akong pagpamalandong kaniya: Magakalipay ako kang Jehova.
34願我的默想蒙他喜悅;我要因耶和華歡喜。
35Maut-ut unta ang mga makasasala sa yuta, Ug mahanaw unta ang mga dautan. Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko. Dayegon ninyo si Jehova.
35願罪人從世上滅絕,也不再有惡人存在。我的心哪!你要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華。