1Pagadayegon ko si Jehova sa tanang mga panahon: Ang pagdayeg kaniya magakanunay sa akong baba.
1大衛的詩,是他在亞比米勒面前裝瘋,被驅逐離去時作的。我要時常稱頌耶和華,讚美他的話必常在我口中。
2Ang akong kalag magapangandak tungod kang Jehova: Managpatalinghug niini ang mga maaghup, ug managkalipay sila .
2我的心要因耶和華誇耀,困苦的人聽見了就喜樂。
3Oh padakuon ninyo si Jehova uban kanako, Ug usahan ta ang pagbayaw sa iyang ngalan.
3你們要跟我一起尊耶和華為大,我們來一同高舉他的名。
4Gipangita ko si Jehova, ug gitubag niya ako, Ug giluwas niya ako gikan sa tanan ko nga mga kahadlok.
4我曾求問耶和華,他應允了我,救我脫離一切恐懼。
5Nanagtutuk sila kaniya, ug gihayagan sila ; Ug ang ilang mga nawong dili gayud maulawan.
5人仰望他,就有光彩,他們的臉必不蒙羞。
6Kining kabus nga tawo nagtu-aw, ug gipatalinghugan siya ni Jehova, Ug giluwas siya gikan sa tanang mga kalisdanan niya.
6我這困苦人呼求,耶和華就垂聽,拯救我脫離一切患難。
7Ang manolonda ni Jehova magapahaluna sa paglibut sa mga nangahadlok kaniya, Ug magaluwas kanila.
7耶和華的使者,在敬畏他的人周圍紮營,搭救他們。
8Oh tilawi ug tan-awa ninyo nga si Jehova maayo: Bulahan ang tawo nga modangup kaniya.
8你們要親自體驗,就知道耶和華是美善的;投靠他的人,都是有福的。
9Pangahadlok kamo kang Jehova, Oh kamong mga balaan niya; Kay sa mga nangahadlok kaniya wala ing makulang.
9耶和華的聖民哪!你們要敬畏他,因為敬畏他的一無所缺。
10Ang mga magagmay nga leon makulangan, ug nag-antus sa kagutom; Apan ang mga nagapangita kang Jehova dili makulangan sa bisan unsang butang nga maayo.
10少壯獅子有時還缺食挨餓,但尋求耶和華的,甚麼好處都不缺。
11Umari kamo, mga anak, patalinghug kamo kanako: Ang pagkahadlok kang Jehova igatudlo ko kaninyo.
11孩子們!你們要來聽我;我要教導你們敬畏耶和華。
12Kinsa ba ang tawo nga magatinguha ug kinabuhi, Ug mahagugma sa daghang mga adlaw, aron makita niya ang maayo?
12誰喜愛生命,愛慕長壽,享受美福,
13Bantayi ang imong dila gikan sa dautan, Ug ang imong ngabil gikan sa pagsulti ug limbong.
13就要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;
14Pahalayo ka gikan sa dautan, ug buhaton mo ang maayo; Pangitaon mo ang pakigdait, ug sundon mo kini.
14也要離惡行善,尋找並追求和睦。
15Ang mga mata ni Jehova anaa sa ibabaw sa mga matarung, Ug nagapatalinghug ang iyang mga igdulungog sa ilang pagtu-aw.
15耶和華的眼睛看顧義人,他的耳朵垂聽他們的呼求。
16Ang nawong ni Jehova batok sa mga nagabuhat ug dautan, Aron sa pagputol sa handumanan nila gikan sa yuta.
16耶和華的臉敵對作惡的人,要把他們的名從世上除掉。
17Nanagtu-aw ang mga matarung , ug nagpatalinghug si Jehova, Ug nagluwas kanila gikan sa tanan nilang mga kalisdanan.
17義人哀求,耶和華就垂聽,搭救他們脫離一切患難,
18Si Jehova haduol niadtong mga dugmok ug kasingkasing, Ug nagaluwas siya niadtong mahinulsulon sa espiritu.
18耶和華親近心中破碎的人,拯救靈裡痛悔的人,
19Daghan ang mga kagul-anan sa matarung; Apan si Jehova magaluwas kaniya gikan kanilang tanan.
19義人雖有許多苦難,但耶和華搭救他脫離這一切。
20Siya nagabantay sa tanan niyang mga bukog: Walay usa kanila nga madugmok.
20耶和華保全他一身的骨頭,連一根也不容折斷。
21Ang dautan magapatay sa dautan; Ug ang nagadumot sa tawong matarung pagahukman sa silot.
21惡人必被惡害死;憎恨義人的,必被定罪。
22Si Jehova nagatubos sa kalag sa iyang mga ulipon; Ug walay mausa sa modangup kaniya nga pagahukman sa silot.
22耶和華救贖他僕人的性命;凡是投靠他的,必不被定罪。