Cebuano

聖經新譯本

Psalms

89

1Magaawit ako mahitungod sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova sa walay katapusan: Pinaagi sa akong baba igapadayag ko ang imong pagka-matinumanon sa tanang mga kaliwatan.
1以斯拉人以探的訓誨詩。我要永遠歌唱耶和華的慈愛,世世代代用口傳揚你的信實。
2Kay miingon ako: Ang kalooy pagatukoron sa walay katapusan; Sa maong mga kalangitan ang imong pagkamatinumanon igapahamutang.
2我要說:“你的慈愛必永遠建立;你的信實,你必堅立在天上。
3Gibuhat ko ang tugon uban sa akong pinili, Nanumpa ako kang David nga akong alagad:
3你曾說:‘我和我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓,說:
4Pagalig-onon ko ang imong kaliwat sa walay katapusan, Ug tukoron ko ang imong trono ngadto sa tanang mga kaliwatan. (Selah)
4我必永遠堅立你的後裔,也必世世代代建立你的王位。’”(細拉)
5Ug ang kalangitan magadayeg sa imong mga katingalahan, Oh Jehova; Ang imong pagkamatinumanon usab diha sa katilingban sa mga balaan.
5耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事;在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
6Kay kinsa man sa mga langit ang ikagtanding kang Jehova? Kinsa sa taliwala sa mga anak sa mga gamhanan nga makasama kang Jehova?
6在天上,誰能和耶和華相比呢?在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?
7Dios nga hilabihan pagkamakali-lisang sa katilingban sa mga balaan, Ug takus kahadlokan ibabaw niadtong tanan nga nanaglibut kaniya?
7在聖者的議會中, 神是令人驚懼的,比一切在他周圍的都更為可畏。
8Oh Jehova, Dios sa mga panon, Kinsa ba ang gamhanan, nga sama kanimo, Oh Jehova? Ug ang imong pagkamatinumanon anaa nagalibut kanimo.
8耶和華萬軍之 神啊!有誰像你?耶和華啊!你是大能的,你的信實在你的周圍。
9Ang pagkagarboso sa dagat ginaharian nimo: Sa diha nga ang mga balud niana motoybo, imong pagalinawon sila.
9你管轄海洋的狂濤,波浪翻騰的時候,你使它們平息。
10Imong gikuniskunis si Rahab, ingon sa usa ka tawo nga gipatay; Sa bukton sa imong pagkalig-on gipapatlaag mo ang imong mga kaaway.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人;你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
11Ang mga kalangitan imo man, ang yuta usab imo man: Ang kalibutan ug ang kahupnganan niana, imong gitukod sila.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充滿的,都是你建立的。
12Ang amihanan ug ang habagatan, imong gibuhat sila: Ang Tabor ug Hermon nanagkalipay sa imong ngalan.
12南北都是你創造的,他泊和黑門都因你的名歡呼。
13Ikaw may bukton nga makagagahum; Kusgan ang imong kamot, ug taas ang imong toong kamot.
13你有大能的膀臂,你的手強而有力,你的右手高舉。
14Ang pagkamatarung ug ang justicia mao ang patukoranan sa imong trono: Ang mahigugmaong-kalolot ug ang kamatuoran magauna sa imong nawong.
14公義和公正是你寶座的基礎,慈愛和信實行在你前面。
15Bulahan ang katawohan nga nakaila sa malipayong tingog sa trompeta : Managlakaw sila, Oh Jehova, sa kahayag sa imong pamayhon.
15曉得向你歡呼的人民是有福的,耶和華啊!他們在你的臉光中行走。
16Sa imong ngalan managkalipay sila sa tibook nga adlaw; Ug sa imong pagkamatarung sila pagabayawon.
16他們因你的名終日歡呼,因你的公義被高舉。
17Kay ikaw mao ang himaya sa ilang kalig-on; Ug tungod sa imong kahamuot ang among sungay pagabayawon.
17因為你是他們的榮耀和力量;因你的恩惠,我們的角得以高舉。
18Kay ang among taming iya ni Jehova; Ug ang among hari iya sa Balaan sa Israel.
18因為我們的盾牌是耶和華,我們的君王是以色列的聖者。
19Unya ikaw misulti sa panan-awon sa imong mga balaan, Ug miingon: Akong gipahamutang ang panabang ibabaw sa usa ka makagagahum; Gibayaw ko ang usa ka pinili gikan sa katawohan.
19那時,你在異象中告訴你的聖民說:“我幫助了一位勇士,我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
20Hikaplagan ko si David nga akong alagad; Gidihog ko siya sa akong lana nga balaan:
20我找到我的僕人大衛,用我的聖膏油膏他。
21Nga kaniya ang akong kamot mapalig-on; Ang akong bukton magapabaskug kaniya.
21我的手必堅立他,我的膀臂必堅固他。
22Ang kaaway dili makadaug gikan kaniya, Ni ang anak sa kadautan makasakit kaniya.
22仇敵必不能欺騙他,兇惡的人必不能壓迫他。
23Ug pagadasmagan ko ang mga kaaway sa atubangan niya, Ug pagalaglagon ko sila nga nanagdumot kaniya.
23我要在他的面前擊碎他的敵人,擊殺那些恨他的人。
24Apan ang akong pagkamatinumanon ug ang akong mahigugmaong-kalolot magauban kaniya; Ug tungod sa akong ngalan pagabayawon ang iyang sungay.
24我的信實和慈愛必與他同在,他的角必因我的名被高舉。
25Akong igabutang usab ang iyang kamot ibabaw sa dagat, Ug ang iyang toong kamot ibabaw sa mga suba.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
26Siya magatu-aw kanako: Ikaw mao ang akong Amahan, Dios ko, ug ang bato sa akong kaluwasan.
26他必呼叫我,說:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
27Himoon ko usab siya nga akong panganay, Ang labing hataas sa mga hari sa yuta.
27我也要立他為長子,為世上最高的君王。
28Nga magatipig ako alang kaniya sa akong mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan; Ug ang akong tugon magapadayon uban kaniya.
28我要永遠保持我對他的慈愛,我和他所立的約必堅立。
29Ug ang iyang kaliwat usab himoon ko nga magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa mga adlaw sa langit.
29我要使他的後裔存到永遠,使他的王位好像天一樣長久。
30Kong ang iyang mga anak magabiya sa akong Kasugoan, Ug dili magalakaw sa akong mga tulomanon;
30如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的典章而行;
31Kong pagalapason nila ang akong kabalaoran, Ug dili magabantay sa akong mga sugo;
31如果他們違背我的律例,不遵守我的誡命,
32Nan, pagadu-awon ko ang ilang mga paglapas uban sa baras, Ug ang ilang kasal-anan uban sa mga labud.
32我就用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
33Apan dili ko hutdon sa pagkuha ang akong mahigugmaong-kalolot gikan kaniya, Ni pagakawangon ko ang akong pagkamatinumanon.
33但我必不把我的慈愛從他身上收回,也必不背棄我的信實。
34Dili ko pagalapason ang akong tugon, Ni pagailisdan ang butang nga migula sa akong mga ngabil.
34我必不違背我的約,也不改變我口中所出的話。
35Sa makausa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan: Dili ako magabakak kang David:
35我斷然指著自己的聖潔起誓,說:‘我決不向大衛說謊。
36Ang iyang kaliwat magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa adlaw sa atubangan ko.
36他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必像太陽長存,
37Ingon sa bulan pagalig-onon kini sa walay katapusan, Ug ingon sa usa ka saksi nga matinumanon diha sa mga langit. (Selah
37又像月亮永遠堅立,作天上確實的見證。’”(細拉)
38Apan ikaw nagsalikway ug nagdumili, Ikaw naaligutgut sa imong dinihog.
38你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。
39Ikaw nagdumot sa tugon sa imong ulipon: Gipasipalahan mo ang iyang purongpurong pinaagi sa pagsalibay niini ngadto sa yuta.
39你捨棄了和你僕人所立的約,把他的冠冕玷污在地。
40Gipangguba mo ang tanan niyang mga coral; Gipanggub-on mo ang iyang mga kuta.
40你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。
41Nanagpanulis kaniya ang tanang mga nanagpangagi sa dalan: Siya nahimong usa ka kaulawan sa iyang mga isigkatawo.
41過路的都搶掠他,他成了鄰國的人羞辱的對象。
42Gibayaw mo ang toong kamot sa iyang mga kabatok; Imong gipapaglipay ang tanan niyang mga kaaway.
42你高舉了他敵人的右手,使他所有的仇敵歡喜。
43Oo, ginalumping mo ang sulab sa iyang pinuti, Ug wala mo siya patindoga sa gubat.
43你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。
44Ikaw nagpalong sa iyang kasiga, Ug gipukan mo ang iyang trono sa yuta.
44你使他的光輝消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
45Gipahamub-an mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on: Giputos mo siya sa kaulaw. (Selah)
45你減少了他青春的日子,使他披上恥辱。(細拉)
46Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? pagatagoon mo ang imong kaugalingon sa walay katapusan? Hangtud anus-a ba nga magadilaab ang imong kaligutgut sama sa kalayo?
46耶和華啊!這要到幾時呢?你要永遠隱藏自己嗎?你的烈怒像火一般焚燒,要到幾時呢?
47Oh hinumdumi nga pagkahamubo sa akong panahon: Kay unsang kakawangan nga gibuhat mo sa tanang mga anak sa mga tawo!
47求你記念我的一生多麼短暫,你創造的世人是多麼虛幻呢!
48Kinsa bang tawohana ang mabuhi, ug dili makakita sa kamatayon, Nga magaluwas sa iyang kalag gikan sa gahum sa Sheol? (Selah)
48有哪一個人能長活不死,能救自己的性命脫離陰間的權勢呢?(細拉)
49Ginoo, hain na ang imong unang mga mahigugmaong-kalolot, Nga imong gipanumpa kang David sa imong pagkamatinumanon?
49主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛,現今在哪裡呢?
50Hinumdumi, Ginoo, ang kaulawan sa imong mga ulipon, Giunsa ko pagdala sa sulod nako ang kaulaw sa tanang mga gamhanang katawohan,
50主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。
51Nga gipakaulaw sa imong mga kaaway, Oh Jehova, Nga nanagpakaulaw sila sa mga lakang sa imong dinihog.
51耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
52Bulahan si Jehova sa walay katapusan. Amen, ug Amen.
52耶和華是應當稱頌的,直到永遠!阿們,阿們!