Cebuano

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

36

1Ug kini mao ang mga kaliwatan ni Esau, nga mao si Edom.
1以扫的后代(代上1:34-37)
2Si Esau nagpili ug iyang mga asawa sa mga anak nga babaye nga Canaanhon; kang Ada anak nga babaye ni Elon nga Hetehanon, ug kang Aholibama, anak nga babaye ni Ana, anak nga babaye ni Sibeon, ang Hebehanon.
2以扫娶了迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大,和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛;
3Ug kang Basemath, anak nga babaye ni Ismael, igsoon nga babaye ni Navaioth.
3又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹妹巴实抹。
4Ug si Ada nag-anak kang Esau ug kang Eliphaz; ug si Basemath nag-anak kang Reuel.
4亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥。
5Ug si Aholibama nanganak kang Jeus, ug kang Jaalam, ug kang Cora. Kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Esau, nga nangatawo kaniya sa yuta sa Canaan.
5阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰和可拉。这些都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
6Ug gidala ni Esau ang iyang mga asawa, ug ang iyang mga anak nga lalake, ug ang iyang mga anak nga babaye, ug ang tanan nga mga tawo sa iyang balay, ug ang iyang kahayupan, ug ang tanan niya nga mga mananap, ug ang tanan niya nga bahandi, nga iyang natigum didto sa yuta sa Canaan, ug milakaw siya sa laing yuta halayo kang Jacob nga iyang igsoon.
6以扫带着他的众妻子、儿女和家中所有的人,以及他的牲畜、所有的牲口和他在迦南地所得的一切财产,离开他的弟弟雅各到别的地方去了。
7Kay ang ilang bahandi daku da kong mag-usa sila sa pagpuyo, ug ang yuta nga ilang gilangyawan wala makapaigo kanila tungod sa ilang kahayupan.
7因为他们都有很多财物,所以不能住在一起;又因他们牲畜很多的缘故,他们寄居的地方也容不下他们。
8Apan si Esau nagpuyo sa bukid sa Seir; si Esau mao si Edom.
8于是,以扫住在西珥山上。以扫就是以东。
9Kini sila mao ang mga kaliwatan ni Esau, nga amahan sa mga Edomanhon sa bukid sa Seir.
9以下是西珥山以东人的始祖以扫的后代:
10Kini mao ang mga ngalan sa mga anak nga lalake ni Esau: ni Eliphaz, anak nga lalake ni Ada, nga asawa ni Esau, Reuel, anak nga lalake ni Basemath, nga asawa ni Esau.
10这些是以扫众子的名称:以利法是以扫的妻子亚大的儿子,流珥是以扫的妻子巴实抹的儿子。
11Ug ang mga anak nga lalake ni Eliphaz mao si Teman, si Omar, si Zepho, si Gatam, ug si Cenaz.
11以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦和基纳斯。
12Ug si Timna mao ang puyopuyo ni Eliphaz, nga anak ni Esau, nga giangkan niya siya kang Amalech. Kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Ada nga asawa ni Esau.
12亭纳是以扫的儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。以上这些人是以扫的妻子亚大的子孙。
13Ug ang mga anak nga lalake ni Reuel mao si Nahath, si Zerach, si Samma, ug si Mizza: kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Basemath nga asawa ni Esau.
13流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。这些人是以扫的妻子巴实抹的子孙。
14Kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Aholibama, nga asawa ni Esau, anak nga babaye ni Ana, nga mao ang anak nga babaye ni Zibeon: nag-anak siya kang Esau, kang Jeus, kang Jalaam ug kang Cora.
14以下是祭便的孙女、亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的儿子:她给以扫生了耶乌施、雅兰和可拉。
15Kini sila mao ang mga pangulo sa mga anak nga lalake ni Esau, mga anak nga lalake ni Eliphaz, nga panganay ni Esau, ang pangulo nga si Teman, ang pangulo nga si Omar, ang pangulo nga si Zepho, ang pangulo nga si Cenaz.
15以下是以扫子孙中的族长:以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
16Ang pangulo nga si Cora, ang pangulo nga si Gatam, ug ang pangulo nga si Amalech: kini sila mao ang mga pangulo ni Eliphaz sa yuta sa Edom: kini mao ang mga anak nga lalake ni Ada.
16可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这些人是以东地以利法的族长,都是亚大的子孙。
17Ug kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Reuel, anak nga lalake ni Esau: ang pangulo nga si Nahath, ang pangulo nga si Zera, ang pangulo nga si Samma, ug ang pangulo nga si Mizza: kini sila mao ang mga pangulo sa kaliwatan ni Reuel sa yuta sa Edom; kini mao ang mga anak nga lalake gikan kang Basemath, nga asawa ni Esau.
17以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长和米撒族长。这些人是以东地流珥的族长,都是以扫的妻子巴实抹的子孙。
18Ug kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Aholibama, nga asawa ni Esau: ang pangulo nga si Jeus, ang pangulo nga si Jaalam, ug ang pangulo nga si Cora: kini sila mao ang mga anak nga lalake nga gikan kang Aholibama, nga asawa ni Esau, anak nga babaye ni Ana.
18以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长和可拉族长。这些人是亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的族长。
19Busa kini mao ang mga anak nga lalake ni Esau, ug ang iyang mga pangulo: siya mao si Edom.
19以上这些人就是以扫的子孙和他们的族长。以扫就是以东。
20Ug kini sila mao ang mga anak nga lalake sa Seir ang Horehanon, nga mga pumoluyo niadtong yutaa: si Lotan, si Sobal, si Zibeon, si Ana,
20西珥的子孙(代上1:38-42)以下是那地原有的居民,何利人西珥的儿子:罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
21Si Dison, si Ezer, ug si Disan: kini sila mao ang mga pangulo sa mga Horehanon, mga anak nga lalake ni Seir, sa yuta ni Edon.
21底顺、以察和底珊。这些人是以东地何利人西珥子孙中的族长。
22Ang mga anak ni Lotan mao si Hori, ug si Heman; ug si Timna mao ang igsoon nga babaye ni Lotan.
22罗坍的儿子是何利和希幔;罗坍的妹妹是亭纳。
23Ang mga anak ni Sobal mao si Alvan, si Manahath, si Ebal, si Sepho, ug si Onan.
23朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻和阿南。
24Ug ang mga anak ni Zibeon mao si Aja, ug si Ana. Kini si Ana mao ang nakakaplag sa mga mainit nga tubod sa kamingawan, sa nagpasibsib siya sa mga asno ni Zibeon nga iyang amahan.
24祭便的儿子是亚雅和亚拿。当年在旷野牧放他父亲祭便的驴,发现了温泉的,就是亚拿。
25Ang mga anak ni Ana mao si Dison, ug si Aholibama anak nga babaye ni Ana.
25亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
26Ug kini sila mao ang mga anak ni Dison: si Hemdan, si Esban, si Itram, ug si Ceram.
26底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰和基兰。
27Ug kini sila mao ang mga anak ni Eser: si Bilhan, si Saban, ug si Akan.
27以察的儿子是辟罕、撒番和亚干。
28Ug kini sila mao ang mga anak ni Disan: si Hus ug si Aran.
28底珊的儿子是乌斯和亚兰。
29Ug kini sila mao ang mga pangulo sa mga Horehanon, si pangulo Lotan, si pangulo Sobal, si pangulo Zibeon, si pangulo Ana;
29以下是何利人的族长:罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
30Si pangulo Dison, si pangulo Eser, si pangulo Disan; kini sila mao ang mga pangulo sa mga Horehanon: tungod sa ilang mga pangulo sa yuta sa Seir.
30底顺族长、以察族长、底珊族长。这些都是何利人的族长,在西珥地按着他们的宗族作族长的。
31Ug kini mao ang mga hari nga nanaghari sa yuta sa Edom, sa wala pa maghari ang usa ka hari sa ibabaw sa mga anak sa Israel:
31以东众王(代上1:43-50)以色列人还没有君王统治之前,在以东地作王的记在下面:
32Si Bela nga anak ni Beor, nga naghari sa Edom: ug ang ngalan sa iyang lungsod mao ang Dinaba.
32比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
33Ug namatay si Bela, ug naghari sa iyang dapit si Jobab, anak nga lalake ni Sera, sa Bosra.
33比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
34Ug namatay si Jobab, ug naghari sa iyang dapit si Husam, sa yuta ni Teman.
34约巴死后,从提幔地来的户珊接替他作王。
35Ug namatay si Husam, ug naghari nga ilis niya si Adad, anak nga lalake ni Badad, ang nagsamad kang Midian sa kapatagan sa Moab: ug ang ngalan sa iyang lungsod mao ang Abit.
35户珊死后,比达的儿子哈达接替他作王;这哈达就是在摩押原野上击败了米甸人的;他的京城名叫亚未得。
36Ug namatay si Adad, ug sa iyang dapit, naghari si Samla, nga Masrecahanon.
36哈达死后,玛士利加人桑拉接替他作王。
37Ug namatay si Samla, ug naghari sa iyang dapit si Saul, Rehobothanon dapit sa suba.
37桑拉死后,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。
38Ug namatay si Saul, ug sa iyang dapit naghari si Baalanan, anak nga lalake ni Achbor.
38扫罗死后,亚革波的儿子巴勒.哈南接替他作王。
39Ug namatay si Baalanan, anak nga lalake ni Achbor, ug naghari si Adar, sa iyang dapit; ug ang ngalan sa iyang lungsod mao ang Pau; ug ang ngalan sa iyang asawa si Meetabel, anak nga babaye ni Matred, anak nga babaye ni Mesaab.
39亚革波的儿子巴勒.哈南死后,哈达接替他作王;他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米.萨合的孙女、玛特列的女儿。
40Ug, kini mao ang mga ngalan sa mga pangulo ni Esau sa laray sa ilang kaliwatan, tungod sa ilang mga dapit, ug sa ilang mga ngalan; ang pangulo nga si Timna, ang pangulo nga si Alva, ang pangulo nga si Jetheth,
40以东的族长(代上1:51-54)以下是以扫所出族长的名字(他们是按着自己的家族和住处命名的):亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
41Ang pangulo nga si Aholibama, ang pangulo nga si Ela, ang pangulo nga si Pinon.
41阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
42Ang pangulo nga si Cenas, ang pangulo nga si Teman, ang pangulo nga si Mibzar.
42基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
43Ang pangulo nga si Magdiel, ug ang pangulo nga si Hiram. Kini sila mao ang mga pangulo sa Edom sumala sa molupyo sa yuta sa ilang pagpanag-iya. Ang Edom mao gayud si Esau, nga amahan sa mga Idumehanon.
43玛基叠族长和以兰族长。这些都是以东人的族长,在所得作为产业的地上,按着他们的住处作族长。以东的始祖就是以扫。