1Kini mao ang mga pagpanaw sa mga anak sa Israel, sa diha nga nanggula sila gikan sa yuta sa Egipto pinaagi sa ilang mga panon ilalum sa kamot ni Moises ug ni Aaron.
1从兰塞到亚伯.什亭的路程
2Ug si Moises nagsulat sa tanan nilang mga paglakaw sa paggula sumala sa ilang mga pagpanaw tungod sa sugo ni Jehova: ug kini mao ang ilang mga pagpanaw sumala sa ilang mga paglakaw sa pagpanggula.
2摩西照着耶和华的命令,把他们出发的路程记下来,他们出发的路程是这样:
3Ug sila mingpanaw gikan sa Rameses sa nahaunang bulan, sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa nahaunang bulan; sa pagkaugma human sa pasko ang mga anak sa Israel nanagpanggula uban ang binayaw nga kamot sa atubangan sa mga mata sa mga Egiptohanon,
3一月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。
4Samtang ang mga Egiptohanon nanaglubong sa tanan nilang mga panganay, nga gipamatay ni Jehova sa taliwala nila: sa ibabaw sa ilang mga dios si Jehova nagahimo usab ug mga paghukom.
4那时,埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间击杀的,耶和华也对他们的神施行审判。
5Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses, ug mingpahaluna sa Succoth.
5以色列人从兰塞起行,在疏割安营。
6Ug mingpanaw sila gikan sa Succoth, ug mingpahaluna sa Etham, nga didto sa daplin sa kamingawan.
6从疏割起行,在旷野边界的以倘安营。
7Ug mingpanaw sila gikan sa Etham, ug namalik ngadto sa Pi-hahiroth, nga diha sa atbang sa Baalsepon; ug ming pahaluna sila atbang sa Migdol.
7从以倘起行,转到比哈.希录,是在巴力.洗分前面,就在密夺对面安营。
8Ug sila mingpanaw gikan sa atbang sa Pi-hahiroth, ug minglabang sa taliwala sa dagat ngadto sa kamingawan: ug nanlakaw sila sa panaw nga tolo ka adlaw sa kamingawan sa Etham, ug mingpahaluna sa Mara.
8从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。
9Ug sila mingpanaw gikan sa Mara, ug ming-abut didto sa Elim: ug didto sa Elim may napulo ug duha ka tinubdan sa tubig, ug kapitoan ka mga palma; ug sila mingpahaluna didto.
9从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
10Ug sila mingpanaw gikan sa Elim, ug mingpahaluna sa daplin sa Dagat nga Mapula.
10从以琳起行,在红海边安营。
11Ug sila mingpanaw gikan sa Dagat nga Mapula, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin.
11从红海起行,在汛的旷野安营。
12Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Zin, ug mingpahaluna didto sa Dopka.
12从汛的旷野起行,在脱加安营。
13Ug sila mingpanaw gikan sa Dopka, ug mingpahaluna didto sa Alus.
13从脱加起行,在亚录安营。
14Ug sila mingpanaw gikan sa Alus, ug mingpahaluna didto sa Repidim, diin walay tubig nga mainum sa katawohan.
14从亚录起行,在利非订安营,在那里众民没有水喝。
15Ug sila mingpanaw gikan sa Repidim, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Sinai.
15从利非订起行,在西奈的旷野安营。
16Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai, ug mingpahaluna didto sa Kibroth-hataava
16从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。
17Ug sila mingpanaw gikan sa Kibroth-hataava, ug mingpahaluna sa Haseroth.
17从基博罗.哈他瓦起行,在哈洗录安营。
18Ug sila mingpanaw gikan sa Haseroth, ug mingpahaluna sa Ritma.
18从哈洗录起行,在利提玛安营。
19Ug sila mingpanaw gikan sa Ritma, ug mingpahaluna sa Rimmon-peres.
19从利提玛起行,在临门.帕烈安营。
20Ug sila mingpanaw gikan sa Rimmon-peres, ug mingpahaluna sa Libna.
20从临门.帕烈起行,在立拿安营。
21Ug sila mingpanaw gikan sa Libna, ug mingpahaluna sa Rissa.
21从立拿起行,在勒撒安营。
22Ug sila mingpanaw gikan sa Rissa, ug mingpahaluna sa Ceelatha.
22从勒撒起行,在基希拉他安营。
23Ug sila mingpanaw gikan sa Ceelatha, ug mingpahaluna didto sa bukid sa Sepher.
23从基希拉他起行,在沙斐山安营。
24Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Sepher, ug mingpahaluna sa Harada.
24从沙斐山起行,在哈拉大安营。
25Ug sila mingpanaw gikan sa Harada, ug mingpahaluna sa Maceloth.
25从哈拉大起行,在玛吉希录安营。
26Ug sila mingpanaw gikan sa Maceloth, ug mingpahaluna sa Tahath.
26从玛吉希录起行,在他哈安营。
27Ug sila mingpanaw gikan sa Tahath, ug mingpahaluna sa Tera.
27从他哈起行,在他拉安营。
28Ug sila mingpanaw gikan sa Tera, ug mingpahaluna sa Mithca.
28从他拉起行,在密加安营。
29Ug sila mingpanaw gikan sa Mithca, ug mingpahaluna sa Hasmona.
29从密加起行,在哈摩拿安营。
30Ug sila mingpanaw gikan sa Hasmona, ug mingpahaluna sa Moseroth.
30从哈摩拿起行,在摩西录安营。
31Ug sila mingpanaw gikan sa Moseroth, ug mingpahaluna sa Bene-jaakan.
31从摩西录起行,在比尼.亚干安营。
32Ug sila mingpanaw gikan sa Bene-jaakan, ug mingpahaluna sa Horhaguidgad.
32从比尼.亚干起行,在曷.哈及甲安营。
33Ug sila mingpanaw gikan sa Horhaguidgad, ug mingpahaluna sa Jotbatha.
33从曷.哈及甲起行,在约巴他安营。
34Ug sila mingpanaw gikan sa Jotbatha, ug mingpahaluna sa Abrona.
34从约巴他起行,在阿博拿安营。
35Ug sila mingpanaw gikan sa Abrona, ug mingpahaluna sa Esion-geber.
35从阿博拿起行,在以旬.迦别安营。
36Ug sila mingpanaw gikan sa Esion-geber, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin (nga mao ang Cades).
36从以旬.迦别起行,在寻的旷野安营,寻就是加低斯。
37Ug sila mingpanaw gikan sa Cades, ug mingpahaluna sa bukid sa Hor, didto sa daplin sa mga kayutaan sa Edom.
37从加低斯起行,在以东地边界上的何珥山安营。
38Ug si Aaron ang sacerdote mitungas ngadto sa bukid sa Hor tungod sa sugo ni Jehova, ug siya namatay didto, sa ika kap-atan ka tuig sa human ang mga anak sa Israel makagula gikan sa yuta sa Egipto, sa ikalima ka bulan, sa nahaunang adlaw sa bulan.
38以色列人从埃及地出来以后四十年,五月一日,亚伦祭司照着耶和华的吩咐,上了何珥山,就死在那里。
39Ug si Aaron may usa ka gatus ug kaluhaan ug tolo ka tuig ang panuigon sa iyang pagkamatay didto sa bukid sa Hor.
39亚伦死在何珥山上的时候,是一百二十三岁。
40Ug ang Canaanhon, ang hari sa Arad, nga nagapuyo sa Habagatar sa yuta sa Canaan, nakadungog mahitungod sa pag-abut sa mga anak sa Israel.
40那时,住在迦南地南方的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
41Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Hor, ug mingpahaluna sa Salmona.
41以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。
42Ug sila mingpanaw gikan sa Salmona, ug mingpahaluna sa Punon.
42从撒摩拿起行,在普嫩安营。
43Ug sila mingpanaw gikan sa Punon, ug mingpahaluna sa Oboth.
43从普嫩起行,在阿伯安营。
44Ug sila mingpanaw gikan sa Oboth, ug mingpahaluna sa Ihe-abarim, didto sa utlanan sa Moab.
44从阿伯起行,在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。
45Ug sila mingpanaw gikan sa Ihe-abarim, ug mingpahaluna sa Dibongad.
45从以耶.亚巴琳起行,在底本.迦得安营。
46Ug sila mingpanaw gikan sa Dibon-gad, ug mingpahaluna sa Almon-diblataim.
46从底本.迦得起行,在亚门.低比拉太音安营。
47Ug sila mingpanaw gikan sa Almon-diblataim, ug mingpahaluna didto sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
47从亚门.低比拉太音起行,在尼波前面的亚巴琳山安营。
48Ug sila mingpanaw gikan sa kabukiran sa Abarim, ug mingpahaluna didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan didto sa Jerico.
48从亚巴琳山起行,在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原安营。
49Ug sila mingpahaluna haduol sa Jordan, sukad sa Bethjesimot bisan hangtud ngadto sa Abel-sitim didto sa kapatagan sa Moab.
49他们在摩押平原,沿着约旦河边安营,从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
50Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
50耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面对摩西说:
51Isulti mo ngadto sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kanila: Sa diha nga kamo manabok sa Jordan ngadto sa yuta sa Canaan,
51“你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
52Unya kamo magpapahawa sa tanang mga pumoluyo sa yuta gikan sa atubangan ninyo, ug magadugmok sa tanan nilang mga larawan nga bato , ug sa tanan nilang mga tinunaw nga larawan, ug magagun-ob sa tanan nilang hatag-as nga mga dapit:
52就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
53Ug kamo magapanag-iya sa yuta, ug magapuyo diha; kay nganha kaninyo gihatag ko na ang yuta aron magapanag-iya kamo niana.
53你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
54Ug kamo magapanunod sa yuta pinaagi sa pagpapalad sumala sa inyong mga panimalay; sa may daghan igahatag mo ang labing daku nga panulondon, ug sa may diyutay ikaw magahatag sa labing diyutay nga panulondon: bisan asa mahulog ang kapalaran sa bisan kinsa nga tawo, kadto mamao ang iya; sumala sa mga kabanayan sa inyong mga amahan kamo magapanunod.
54你们要按着家族抽签承受那地作产业;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们;抽签抽出那地归谁,就归谁;你们要按着宗族支派承受产业。
55Apan kong kamo dili magapapahawa sa mga pumoluyo sa yuta gikan sa inyong atubangan, nan kadtong inyong gitugotan nga magapabilin gikan kanila mamahimong ingon sa mga puling sa inyong mga mata, ug ingon sa mga tunok diha sa inyong mga kilid, ug sila magasamok kaninyo sa yuta diin kamo magapuyo.
55如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去,所留下的人就必成为你们眼中的刺,肋旁的荆棘,在你们所住的地方扰害你们;
56Ug mahitabo, nga, ingon sa akong ginahunahuna nga pagabuhaton ngadto kanila, mao ang akong pagabuhaton nganha kaninyo.
56并且我原计划怎样待他们,也要怎样待你们。’”