1Ang usa ka timbangan nga limbongan maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang matarung nga bato sa timbangan maoy iyang kalipay.
1行事完全为 神喜悦
2Kong ang pagkamapahitas-on moabut, nan modangat unya ang kaulaw; Apan sa mapinaubsanon mao ang kaalam.
2傲慢来,羞辱也来;谦卑的人却有智慧。
3Ang kaligdong sa matul-id maoy magamando kanila; Apan ang pagkamasukihon sa maluibon maoy malaglag kanila.
3正直人的纯正必引导他们自己,奸诈人的奸恶却毁灭自己。
4Ang kadato dili magapulos adlaw sa kaligutgut; Apan ang pagkamatarung magaluwas sa tawo gikan sa kamatayon.
4在 神发怒的日子,财物毫无益处;唯有公义能救人脱离死亡。
5Ang pagkamatarung sa tawong hingpit maoy magamando sa iyang dalan; Apan ang dautan mahulog pinaagi sa iyang kaugalingong pagkadautan.
5完全人的公义,必使自己的路平坦正直,但恶人必因自己的邪恶跌倒。
6Ang pagkamatarung sa tawong matul-id maoy magaluwas kanila; Apan ang maluibon malit-ag sa ilang kaugalingong kasal-anan.
6正直人的公义必拯救自己,但奸诈人必陷溺于自己的恶欲中。
7Kong ang dautang tawo mamatay, ang iyang ginapaabut mahanaw; Ug ang paglaum sa kasal-anan mahanaw;
7恶人一死,他的希望就幻灭;有能力的人的盼望也消灭了。
8Ang tawong matarung maluwas gikan sa kasamok; Ug ang dautan moabut ilis kaniya.
8义人得蒙拯救脱离患难,恶人却来代替他。
9Pinaagi sa iyang baba ang tawo nga dili-diosnon magalaglag sa iyang isigkatawo; Apan pinaagi sa kahibalo ang tawong matarung mamaluwas.
9不敬虔的人用口败坏邻舍,义人却因知识免受其害。
10Kong maayo ang paglakat sa mga matarung, ang ciudad magakalipay; Ug sa mawala na ang dautan, adunay panaghugyaw.
10义人亨通,全城欢乐;恶人灭亡,大家欢呼。
11Tungod sa panalangin sa tawong matul-id ang ciudad igatuboy sa kahitas-an; Apan kini magun-ob tungod sa baba sa dautan.
11因正直人的祝福,城的地位就提高;因恶人的口,城就倾覆。
12Kadtong nagatamay sa iyang isigkatawo walay kaalam; Apan ang tawo nga may salabutan nagahilum.
12藐视邻舍的,真是无知;聪明人却缄默不言。
13Kadtong nagasuroy-suroy ingon sa usa ka tabian nagabutyag sa mga tinago; Apan kadtong may pagkamatinumanon sa espiritu nagatago sa usa ka butang.
13到处搬弄是非的,泄露秘密,心里诚实的,遮隐事情。
14Diin walay maalamon nga pagmando, ang katawohan mangapukan; Apan diha sa panon sa mga magtatambag adunay kasigurohan.
14没有智谋,国家败落;谋士众多,就能得胜。
15Kadtong maoy pasalig alang sa usa ka dumuloong magaantus ug kalisud; Apan kadtong magadumot sa pagkapasalig anaa sa kasigurohan.
15为外人作保证人的,必受亏损;厌恶替人击掌担保的,却得着安稳。
16Ang usa ka maloloy-ong babaye makabaton ug kadungganan; Ug ang tawo nga malupigon makabaton ug mga bahandi.
16贤德的妇女得着尊荣,强暴的男子只得着财富。
17Ang tawo nga maloloy-on naga buhat ug maayo sa iyang kaugalingong kalag; Apan kadtong tigdagmal nagasakit sa iyang kaugalingong unod.
17仁慈的人自己获益,残忍的人自己受害。
18Ang mga dautan nagadawat sa limbong nga mga suhol; Apan kadtong nagapugas ug pagkamatarung may balus nga siguro.
18恶人赚得的工价是虚假的,播种公义的得着实在的赏赐。
19Kadtong kanunay sa pagkamatarung makadangat ngadto sa kinabuhi; Ug kadtong nagapangita sa dautan nagahimo niana alang sa iyang kaugalingong kamatayon.
19恒心行义的必得生命;追随邪恶的必致死亡。
20Kadtong masukihon diha sa kasingkasing maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang mga mahingpit sa ilang dalan maoy iyang kalipay.
20欺诈的心是耶和华厌恶的;行为完全是他所喜悦的。
21Bisan ang kamot madugtong sa kamot, ang dautang tawo dili makagawas sa silot; Apan ang kaliwat sa mga matarung pagaluwason.
21恶人必不免受罚,但义人的后裔必蒙解救。
22Maingon sa usa ka singsing nga bulawan diha sa simod sa baboy, Mao man ang usa ka maanyag nga babaye nga walay kabuot.
22妇女美丽而无见识,就像金环带在猪鼻上一样。
23Ang tinguha sa tawong matarung mao lamang ang maayo; Apan ang paalabuton sa dautan mao ang kaligutgut.
23义人的愿望,尽是美好,恶人的希望,必招致忿怒。
24Adunay nagasabulak ug nagadugang pa gayud; Ug adunay nagatipig nga labi pa kay sa gikinahanglan, apan kini nagadugang hinoon sa kawalad-on.
24有人慷慨好施,财富却更增添;有人吝啬过度,反招致贫穷。
25Ang kalag nga mahinatagon mahimong matambok; Ug kadtong nagabisibis pagabisibisan usab sa iyang kaugalingon.
25乐善好施的人,必得丰裕;施惠于人的,自己也必蒙施惠。
26Kadtong nagahikaw sa makaon, pagatunglohon siya sa katawohan; Apan ang panalangin anaa sa ibabaw sa ulo niya nga nagabaligya niini.
26屯积五谷的,必被人民咒诅;出售粮食的,福祉必临到他的头上。
27Kadtong nagapangita sa masingkamoton gayud sa maayo nagapangita ug kalooy; Apan kadtong nagapangita ug kadautan, kini modangat kaniya.
27殷切求善的,必得到爱顾;追求邪恶的,邪恶必临到他。
28Kadtong nagasalig sa iyang mga bahandi mapukan; Apan ang matarung magamauswagon ingon sa lunhaw nga dahon.
28倚赖自己财富的,必然衰落;义人却必繁茂,好像绿叶。
29Kadtong nagasamok sa iyang kaugalingong balay magapanunod sa hangin; Ug ang buang mahimong ulipon sa manggialamon ug kasingkasing.
29祸害自己家庭的,必承受清风;愚妄人必作心思智慧的人的仆人。
30Ang bunga sa matarung maoy usa ka kahoy sa kinabuhi; Ug kadtong manggialamon makadani ug mga kalag.
30义人所结的果子就是生命树;智慧人必能得人。
31Ania karon, ang matarung pagabalusan dinhi sa yuta; Labi pa gayud ang dautan ug ang makasasala!
31义人在世上尚且受报应,何况恶人和罪人呢?