Cebuano

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

10

1Ang mga proverbio ni Salomon. Ang usa ka anak nga manggialamon maoy kalipay sa iyang amahan; Apan ang usa ka anak nga buang-buang maoy kaguol sa iyang inahan.
1敬畏 神使人日子增多
2Ang mga bahandi sa kadautan walay kapuslanan; Apan ang pagkamatarung magaluwas gikan sa kamatayon.
2不义之财毫无益处,唯有公义能救人脱离死亡。
3Si Jehova dili motugot sa kalag sa tawong matarung nga magutom; Apan ipahilayo niya ang tinguha sa dautan.
3耶和华不容许义人抵受饥饿,恶人的欲念却无法得着。
4Mahimong kabus ang magabuhat uban ang usa ka kamot nga tapulan; Apan ang kamot sa makugihon makapahimong adunahan.
4游手好闲的,招致贫穷,勤力工作的,得到富足。
5Kadtong nagaani panahon sa tinginit maoy usa ka manggialamon nga anak; Apan kadtong nagakatulog sa tingani maoy usa ka anak nga nagapakaulaw.
5夏天收聚的,是明慧的人,收割时沉睡的,是贻羞的人。
6Ang mga panalangin maoy anaa sa ibabaw sa ulo sa matarung; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan.
6福祉临到义人头上,强暴遮盖恶人的口。
7Ang handumanan sa matarung maoy bulahan; Apan ang ngalan sa dautan madunot.
7义人的名必蒙称赞,恶人的名字却必腐朽。
8Ang manggialamon sa kasingkasing magadawat ug mga sugo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan .
8心存智慧的,必接受诫命;嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
9Kadtong nagalakat sa pagkamatul-id nagalakat sa kasigurohan; Apan kadtong nagamasukihon sa iyang mga dalan mahibaloan.
9行为完全的,步步安稳;行事弯曲的,终必败露。
10Kadtong nagapangilo sa mata nagahatag ug kasubo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan .
10以眼传神的,使人受害;嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
11Ang baba sa matarung maoy usa ka tuburan sa kinabuhi; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan.
11义人的口是生命的泉源,强暴遮盖恶人的口。
12Ang pagdumot nagapapukaw sa mga kasamok; Apan ang gugma nagatabon sa tanang mga kalapasan.
12恨能挑起纷争,爱能遮掩一切过失。
13Diha sa mga ngabil niadtong adunay panimuot hikaplagan ang kaalam: Apan ang usa ka bunal alang sa likod niadtong walay pagsabut.
13聪明人嘴里有智慧,无知人背上受刑杖。
14Ang mga tawong manggialamon nagatigum ug kahibalo; Apan ang baba sa buang-buang mao ang usa ka pagkalaglag karon.
14智慧人积存知识,愚妄人的口招致毁灭。
15Ang bahandi sa tawong adunahan mao ang iyang malig-on nga ciudad; Ang pagkalaglag sa mga kabus mao ang ilang pagkakabus.
15富翁的财物是他的坚城,穷人的贫乏是他灭亡的因由。
16Ang pagpamoo sa tawong matarung nagapadulong ngadto sa kinabuhi; Ang abut sa tawong dautan, ngadto sa pagpakasala.
16义人的工价就是生命,恶人所得的却是刑罚。
17Anaa sa dalan sa kinabuhi kadtong mamati sa pagbadlong; Apan kadtong nagasalikway sa pagbadlong anaa sa kasaypanan.
17遵守教训的,走在生命的路上;离弃责备的,却是走上错路。
18Kadtong nagatago sa pagdumot adunay bakakon nga mga ngabil; Ug kadtong nagapamulong us usa ka butang-butang maoy usa ka buang.
18隐藏怨恨的,嘴里必出谎言;散播谣言的,是愚昧人。
19Diha sa daghang mga pulong dili mawad-an sa kalapasan; Apan kadtong nagapugong sa iyang mga ngabil nagabuhat sa manggialamon gayud.
19多言多语难免有过失;约束自己嘴唇的,是明慧人。
20Ang dila sa tawong matarung ingon sa piniling salapi: Ang kasingkasing sa tawong dautan diyutay ra ug bili.
20义人的舌头好像纯银,恶人的心思毫无价值。
21Ang mga ngabil sa matarung magapakaon ug daghan; Apan ang buang-buang mamatay tungod sa pagkakulang ug salabutan,
21义人的嘴唇培育多人,愚妄人因无知死亡。
22Ang panalangin ni Jehova, nagapadato kini; Ug siya wala magadugang ug kasubo niana.
22耶和华所赐的福使人富足,并不加上愁烦。
23Maoy usa ka lingaw-lingaw sa usa ka buang ang pagbuhat ug kadautan; Ug maingon niini ang kaalam alang sa usa ka tawo nga masinabuton,
23愚昧人以行恶为嬉戏,聪明人却以智慧为乐。
24Ang kahadlok sa tawong dautan, kini modangat sa ibabaw niya; Ug ang tinguha sa tawong matarung igatugot man.
24恶人所怕的,必临到他身上;义人所愿的,必蒙应允。
25Sa paglabay sa alimpulos ang dautan mahanaw; Apan ang matarung maoy usa ka patukoranan nga walay katapusan.
25暴风一过,恶人就归于无有,义人却有永远的根基。
26Maingon sa suka nga alang sa mga ngipon, ug sa aso nga alang sa mga mata, Mao man usab ang tapulan alang niadtong nagasugo kaniya.
26醋怎样使牙酸倒,烟怎样熏目,懒惰人也怎样使差他的人难受。
27Ang pagkahadlok kang Jehova nagapalugway sa mga adlaw; Apan ang mga tuig sa dautan pagahamub-on.
27敬畏耶和华可以延年益寿,恶人的年岁必被减少。
28Ang paglaum sa matarung mao ang kalipay; Apan ang gipaabut niadtong dautan mawagtang.
28义人的盼望使他们喜乐,恶人的希望终必幻灭。
29Ang dalan ni Jehova maoy usa ka malig-ong salipdanan sa tawong matul-id; Apan kini maoy usa ka pagkalaglag sa mga mamumuhat sa kasal-anan.
29耶和华的道是完全人的保障,却是作孽的人灭亡的因由。
30Ang matarung dili gayud matarug; Apan ang dautan dili magadayon sa yuta.
30义人永不动摇,恶人却不得安居在地上。
31Ang baba sa matarung magabunga ug kaalam; Apan ang dila nga masukihon pagaputlon.
31义人的口结出智慧的果子,乖谬的舌头必被割除。
32Ang mga ngabil sa matarung mahibalo sa angay nga pagadawaton; Apan ang baba sa dautan nagapamulong sa pagkamasukihon.
32义人的嘴使人喜悦,恶人的口说乖谬的话。