1Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan.
1称颂 神拯救他的子民你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
2Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok,
2愿耶和华救赎的子民这样称谢他;这民就是他从敌人的手里救赎出来,
3Ug gitigum sila gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan.
3把他们从各地,就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北,招聚回来的。
4Nanaglaag-laag sila sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala sila makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an.
4他们有些人在旷野、在荒漠飘流,寻不见路往可居住的城巿。
5Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila.
5他们又饥又渴,心灵疲弱。
6Unya mingtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan,
6他们在急难中呼求耶和华,耶和华就救他们脱离困苦;
7Ug iyang gimandoan sila usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat sila sa ciudad nga ilang kapuy-an.
7领他们走正直的路,使他们去到可居住的城巿。
8Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
8愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
9Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom.
9因为他使干渴的人得到满足,又使饥饿的人饱享美物。
10Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw,
10他们有些人坐在黑暗和死荫里,被困苦和铁链捆锁着;
11Tungod kay nanagmalalison sila sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut:
11因为他们违背了 神的话,藐视了至高者的旨意。
12Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod sila, ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila.
12所以 神用苦难治服他们的心;他们跌倒,也没有人帮助。
13Unya sila mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
13他们在急难中呼求耶和华,耶和华就拯救他们脱离困苦。
14Iyang gikuha sila gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala.
14他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。
15Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
15愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
16Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw.
16因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
17Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit sila .
17他们有些人因自己的过犯成了愚妄人,有人受苦是因为自己的罪孽。
18Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol sila ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon.
18他们厌恶各样食物,就临近死门。
19Unya mingtu-aw sila kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
19于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
20Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo sila, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga pagkalaglag.
20他发出说话医治他们,搭救他们脱离死亡。
21Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
21愿人因耶和华的慈爱,因他向世人所行的奇事称谢他。
22Ug pahalara sila sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit.
22愿他们以感谢为祭献给他,欢欣地述说他的作为。
23Sila nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan;
23他们有些人坐船出海,在大海上往来经商。
24Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman.
24他们见过耶和华的作为,和他在深海中所行的奇事。
25Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana.
25他一吩咐,狂风就刮起,海中的波浪也高扬。
26Mingsaka sila sa mga langit, sila minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan.
26他们上到天上,下到深渊,他们的心因危难而惊慌。
27Mingbarag sila sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman.
27他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的一切智慧都没有用了。
28Unya nanagtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
28于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
29Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw.
29他使狂风止息,海浪就平静无声。
30Unya sila nangalipay tungod kay nangahilum sila; Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha.
30风平浪静了,他们就欢喜;他引领他们到他们所愿去的港口。
31Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
31愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
32Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano.
32愿他们在众民的会中尊崇他,在长老的集会中赞美他。
33Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta;
33他使江河变为旷野,使水泉变为干旱无水之地。
34Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana.
34他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。
35Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig.
35他使旷野变为池塘,使旱地变为水泉。
36Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron sila magaandam ug ciudad nga puloy-anan,
36他使饥饿的人住在那里,好让他们建造可以居住的城巿。
37Ug magapugas sila sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha sila ug bunga sa abut.
37他们耕种田地,栽种葡萄园,得到丰盛的收成。
38Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan sila sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan.
38他又赐福给他们,使他们人口众多,也没有使他们的牲畜减少。
39Unya usab, sila nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan.
39以后他们因为压迫、患难、愁苦,就人数减少,降为卑微。
40Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug sila ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan.
40他使权贵受羞辱,使他们在荒废无路的地方飘流。
41Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon.
41他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难,使他的家族繁衍,好像羊群。
42Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba.
42正直的人看见了,就欢喜;但所有邪恶的人都必闭口无言。
43Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug sila magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.
43凡有智慧的,愿他留意这些事;愿他思想耶和华的慈爱。