1Oh paghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
1称谢 神的帮助和拯救你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
2Ipaingon sa Israel karon, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
2愿以色列说:“他的慈爱永远长存。”
3Karon ipaingon sa panimalay ni Aaron, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
3愿亚伦家说:“他的慈爱永远长存。”
4Ipaingon karon kanila nga nangahadlok kang Jehova, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay kapusan.
4愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存。”
5Gikan sa akong kalisdanan misangpit ako kang Jehova: Mitubag si Jehova kanako ug iyang gibutang ako sa dapit nga halapad.
5我在急难中求告耶和华,他就应允我,使我站在宽阔之地。
6Si Jehova kadapig nako; dili ako mahadlok: Unsay arang mabuhat sa tawo kanako?
6耶和华是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢?
7Si Jehova kadapig nako sa taliwala sa mga nagatabang kanako: Busa makita ko ang akong tinguha diha sa ibabaw kanila nga nanagdumot kanako.
7耶和华是我的帮助,我必看见恨我的人遭报。
8Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagsalig diha sa tawo.
8投靠耶和华,胜过倚靠人。
9Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagbutang sa atong pagsalig diha sa mga principe.
9投靠耶和华,胜过倚靠王子。
10Ang tanang mga nasud nanaglibut kanako: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila.
10列国围困着我,我靠着耶和华的名必除灭他们。
11Nanaglikos sila kanako; oo, ilang gilibutan ako: Sa ngalan ni Jehova akong pagawagtangon sila.
11他们围绕着我,把我围困,我靠着耶和华的名必除灭他们。
12Nanaglikos sila kanako sama sa mga putyokan; sila gipalong ingon sa kalayo sa mga tunok: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila.
12他们如同蜜蜂围绕着我,但他们要像烧荆棘的火熄灭;我靠着耶和华的名必除灭他们。
13Sa kalit imong gitukmod ako aron nga ako mapukan; Apan si Jehova mitabang kanako.
13他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒,耶和华却帮助了我。
14Si Jehova mao ang akong kalig-on ug ang akong alawiton; Ug siya mao ang akong kaluwasan.
14耶和华是我的力量,我的诗歌;他也成了我的拯救。
15Ang tingog sa kalipay ug sa kaluwasan anaa sa mga balong-balong sa mga matarung: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon.
15在义人的帐棚里,有欢呼和得胜的声音,说:“耶和华的右手行了大能的事。
16Ang toong kamot ni Jehova nabayaw: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon.
16耶和华的右手高高举起;耶和华的右手行了大能的事。”
17Dili ako mamatay, kondili mabuhi ako . Ug igapahayag ko ang mga buhat ni Jehova.
17我必不至于死,我要活下去,并且要述说耶和华的作为。
18Gicastigo ako ni Jehova sa masakit gayud; Apan ako wala niya itugyan ngadto sa kamatayon.
18耶和华虽严厉地管教我,却没有把我置于死地。
19Buksi kanako ang mga ganghaan sa pagkamatarung: Mosulod ako kanila, magapasalamat ako kang Jehova.
19请你们为我打开正义的门,我要进去,称谢耶和华。
20Mao kini ang ganghaan ni Jehova; Niini mosulod ang mga matarung.
20这是耶和华的门,义人才可以进去。
21Pagapasalamatan ko ikaw; kay gipatalinghugan mo ako, Ug ikaw nahimong akong kaluwasan.
21我要称谢你,因为你应允了我,又成了我的拯救。
22Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod Nahimo nga pangulo sa pamag-ang.
22建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;
23Mao kini ang buhat ni Jehova; Kini maoy katingalahan sa among mga mata.
23这是耶和华作的,在我们眼中看为希奇。
24Kini mao ang adlaw nga gibuhat ni Jehova; Niini managmaya ug managkalipay kita.
24这是耶和华所定的日子,我们要在这一日欢喜快乐。
25Luwasa karon, kanimo nangamuyo kami, Oh Jehova: Oh Jehova, kanimo nangamuyo kami, ipadala ang kauswagan karon.
25耶和华啊!求你施行拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。
26Bulahan siya nga moanhi sa ngalan ni Jehova: Gikan sa balay ni Jehova kami nanagdayeg kanimo.
26奉耶和华的名来的是应当称颂的,我们从耶和华的殿中给你们祝福。
27Si Jehova mao ang Dios, ug siya naghatag kanato ug kahayag: Bangana ang halad sa mga linubid, bisan ngadto sa mga sungay sa halaran.
27耶和华是 神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。
28Ikaw mao ang akong Dios, ug kanimo magapasalamat ako: Ikaw mao ang akong Dios, igapahitaas ko ikaw.
28你是我的 神,我要称谢你;你是我的 神,我要尊崇你。
29Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
29你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。