Cebuano

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

119

1Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
1遵行 神律例是有福的行为完全,遵行耶和华律法的,都是有福的。
2Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
2谨守他的法度,全心寻求他的,都是有福的。
3Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
3他们不作不义的事;他们遵行他的道。
4Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
4你曾把你的训词吩咐我们,要我们殷勤遵守。
5Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
5但愿我的道路坚定,为要遵守你的律例。
6Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
6我重视你的一切诫命,就不至于羞愧。
7Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
7我学会了你公义的法则,就以正直的心称谢你。
8Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
8我必遵守你的律例,求你不要把我弃绝。
9Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
9谨守 神的话可免犯罪少年人用什么洁净自己的行为呢?就是要遵守你的话。
10Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
10我一心寻求你,求你不要容我偏离你的诫命。
11Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
11我把你的话藏在心里,免得我得罪你。
12Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
12耶和华啊!你是该受称颂的;求你把你的律例教导我。
13Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
13我用嘴唇传扬从你口中所出的一切典章。
14Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
14我喜欢你法度定下的道路,如同喜欢一切财富。
15Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
15我要默想你的训词,重视你的道路。
16Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
16我喜爱你的律例,我不会忘记你的话。
17Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
17爱慕 神典章必有喜乐求你恩待你的仆人,使我可以活着,也可以谨守你的话。
18Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
18求你开我的眼睛,使我能看出你律法的奇妙。
19Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
19我是在世上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。
20Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
20我常常切慕你的典章,以致我心力交瘁。
21Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
21那些受咒诅的傲慢人,和那些偏离了你诫命的人,你必斥责他们。
22Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
22求你除去我所受的羞辱和藐视,因为我遵守你的法度。
23Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
23虽有作领袖的坐着毁谤我,你的仆人却默想你的律例。
24Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
24你的法度是我的喜乐,是我的谋士。
25Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
25恳求 神教导明白律法我快要归回尘土,求你按着你的话把我救活过来。
26Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
26我陈明我所行的,你就应允了我;求你把你的律例教导我。
27Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
27求你使我明白你的训词,我就默想你的奇妙。
28Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
28我因愁苦而流泪,求你照着你的话使我坚强。
29Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
29求你使我离开虚谎的路,施恩把你的律法赐给我。
30Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
30我拣选了信实的道路,我把你的典章摆在我面前。
31Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
31我紧守你的法度,耶和华啊!求你不要使我蒙羞。
32Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
32因为你使我的心舒畅,我就跑在你诫命的路上。
33Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
33立志一心遵守 神诫命耶和华啊!求你把你的律例指教我,我必遵守到底。
34Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
34求你赐我悟性,我好遵守你的律法,我必一心谨守。
35Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
35求你领我走在你诫命的路上,因为这是我喜悦的。
36Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
36求你使我的心倾向你的法度,不倾向不义之财。
37Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
37求你使我转眼不看虚空的事;又使我在你的道中存活。
38Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
38求你向你的仆人实践你的诺言,就是你向敬畏你的人所应许的。
39Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
39求你使我所怕的羞辱离开我,因为你的典章都是美好的。
40Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
40我切慕你的训词,求你使我活在你的公义中。
41Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
41信靠 神应许必不蒙羞耶和华啊!愿你照着你的应许,使你的慈爱、你的救恩临到我。
42Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
42我就有话回答那羞辱我的,因为我倚靠你的话。
43Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
43求你使真理的话总不离开我的口,因为我仰望你的典章。
44Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
44我要常常谨守你的律法,直到永远。
45Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
45我必行在宽阔之处,因为我一向寻求你的训词。
46Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
46我在君王面前讲论你的法度,也不以为耻。
47Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
47我要以你的诫命为乐,这些诫命是我所爱的。
48Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
48我又要向你的诫命举手,这些诫命是我所爱的;我也要默想你的律例。
49Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
49 神的话满有盼望安慰求你记念你向你仆人应许的话,因为你使我有盼望。
50Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
50你的应许使我存活;这就是我在困苦中的安慰。
51Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
51骄傲的人苛刻地讥诮我,我却没有偏离你的律法。
52Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
52耶和华啊!我思念你在古时赐下的典章,我就得了安慰。
53Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
53因为恶人离弃你的律法,我就非常忿怒。
54Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
54在我寄居的住所里,你的律例成了我的诗歌。
55Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
55耶和华啊!我在夜间记念你的名,我要谨守你的律法。
56Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
56我这样作,是因为我遵守你的训词。
57Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
57谨守 神的话不敢忘记耶和华啊!你是我的业分,我曾说我要谨守你的话。
58Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
58我曾一心向你乞恩,愿你照着你的应许恩待我。
59Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
59我思想我所行的道路,就转回脚步归向你的法度。
60Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
60我赶快谨守你的命令,不敢耽延。
61Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
61恶人的绳索虽然捆绑我,我却不忘记你的律法。
62Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
62因你公义的典章,我半夜起来称谢你。
63Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
63凡是敬畏你,谨守你训词的,我都与他们为友。
64Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
64耶和华啊!你的慈爱遍满大地;求你把你的律例教导我。
65Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
65苦难使人学习 神律例耶和华啊!你向来照着你的话,善待你的仆人。
66Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
66求你把聪明和知识指教我,因为我信靠你的命令。
67Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
67我受苦以先,犯了错误;现在我谨守你的话。
68Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
68你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教导我。
69Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
69傲慢人用谎言中伤我,我却一心遵守你的训词。
70Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
70他们的心麻木如同脂油,我却喜欢你的律法。
71Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
71我受苦是对我有益的,为要使我学习你的律例。
72Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
72你口中的律法对我有益,胜过千千万万的金银。
73Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
73仰望 神的话必得安慰你的手造了我,建立了我;求你使我有悟性,可以学习你的命令。
74Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
74愿敬畏你的人看见我就欢喜,因为我仰望你的话。
75Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
75耶和华啊!我知道你的判语是公义的,为了你的信实,你使我受苦。
76Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
76求你按着你给你仆人的应许,以你的慈爱安慰我。
77Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
77愿你的怜悯临到我,使我活着,因为我喜欢你的律法。
78Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
78愿傲慢人蒙羞,因为他们以诡诈诬蔑我;至于我,我却要默想你的训词。
79Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
79愿敬畏你、知道你法度的人,都归向我;
80Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
80愿我的心在你的律例上无可指摘,使我不至蒙羞。
81Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
81逼迫中仍谨记 神律例我渴望你的救恩以致心力衰竭,但我仍仰望你的话。
82Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
82我仰望你的应许以致眼睛昏花,我说:“你什么时候才安慰我呢?”
83Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
83我虽然好像烟熏的皮袋,我却没有忘记你的律例。
84Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
84你仆人的日子还有多少?你什么时候才向那些逼迫我的人施行审判呢?
85Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
85傲慢人为我掘了坑,他们就是那些不按着你律法而行的人。
86Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
86你的一切命令都是可信靠的;他们以诡诈逼迫我,求你帮助我。
87Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
87他们几乎把我从世上除灭了;至于我,我却没有离弃你的训词。
88Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
88求你照着你的慈爱使我存活,我就必谨守你口中的法度。
89Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
89 神的话永远坚立长存耶和华啊!你的话存到永远,坚立在天上。
90Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
90你的信实存到万代;你坚立了地,地就长存。
91Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
91天地照着你的安排存到今日,因为万有都是你的仆役。
92Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
92如果我不是喜欢你的律法,就早已在苦难中灭亡了。
93Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
93我永远不会忘记你的训词,因为你用这些训词使我存活。
94Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
94我是属于你的,求你拯救我,因为我寻求你的训词。
95Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
95恶人等待着要把我毁灭,我却思考你的法度。
96Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
96我看一切圆满的事都有尽头,只有你的命令是广阔无边的。
97Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
97 神训词使人明白事理我多么爱慕你的律法,终日不住地默想。
98Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
98你的命令使我比我的仇敌更有智慧,因为你的命令常存在我里面。
99Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
99我比我所有的老师明智,因为我默想你的法度。
100Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
100我比老年人更明理,因为我遵守你的训词。
101Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
101我制止我的脚不走任何邪恶的路,为要谨守你的话。
102Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
102我没有偏离你的典章,因为你亲自教导了我。
103Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
103你的话语在我的上膛多么甜美,在我的口中比蜂蜜更甜。
104Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
104我借着你的训词,得以明白事理;因此,我恨恶一切虚谎的道。
105Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
105立誓专心遵行 神律例你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
106Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
106我曾起誓,并且坚守誓言,我必遵守你公义的典章。
107Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
107我受苦极重;耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
108Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
108耶和华啊!求你悦纳我口中的甘心祭,又把你的典章教导我。
109Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
109我的性命常在危险中,我却没有忘记你的律法。
110Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
110恶人虽然设下陷阱要害我,我却没有偏离你的训词。
111Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
111我以你的法度为我永远的产业;因为它们是我心中的喜乐。
112Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
112我专心遵行你的律例,永不改变,遵行到底。
113Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
113重视 神律例必蒙扶持我恨恶心怀二意的人,我却喜爱你的律法。
114Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
114你是我的避难所,我的盾牌;我仰望你的话。
115Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
115作恶的人哪!你们离开我吧,好让我遵守我 神的命令。
116Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
116求你照着你的应许扶持我,使我存活;不要使我因仰望你而蒙羞。
117Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
117求你扶持我,我就必得救;我必常常重视你的律例。
118Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
118偏离你的律例的,你都把他们弃绝;他们的诡诈是徒然的。
119Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
119世上所有的恶人,你都把他们除灭,如同除去渣滓,因此我喜爱你的法度。
120Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
120我因惧怕你而战栗;我畏惧你的审判。
121Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
121秉行 神律法确保福乐我曾秉公行义;求你不要把我撇下,交给欺压我的人。
122Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
122求你作你仆人的保证人,确保我的好处;不要容傲慢人欺压我。
123Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
123因盼望你的救恩和你公义的应许,我的眼睛都昏花了。
124Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
124求你按着你的慈爱待你的仆人,把你的律例教导我。
125Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
125我是你的仆人,求你赐我悟性,使我可以明白你的法度。
126Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
126现在是耶和华行动的时候;因为人都违犯了你的律法。
127Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
127因此我爱你的命令,胜过金子,甚至胜过精金。
128Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
128在一切事上,你所有的训词我都视为正直;我恨恶一切虚谎的道。
129Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
129切慕 神命令,祈愿遵行你的法度奇妙,所以我必遵守你的法度,
130Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
130你的话一解开,就发出亮光,使愚人有悟性。
131Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
131我张口喘气,因为我切慕你的命令。
132Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
132求你转向我,恩待我;像你素常对待那些爱你名的人那样。
133Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
133求你用你的话引导我的脚步,不容什么罪孽辖制我。
134Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
134求你救赎我脱离人的欺压,好让我谨守你的训词。
135Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
135求你用你的脸光照你的仆人,把你的律例教导我。
136Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
136我的眼泪像河水涌流,因为人都不谨守你的律法。
137Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
137 神的话正直可信可靠耶和华啊!你是公义的,你的判词也是正直的。
138Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
138你以公义和至诚,命定了你的法度。
139Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
139我心中迫切如同火烧,因为我的敌人忘记了你的话。
140Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
140你的话语十分精炼,因此你的仆人喜爱你的话语。
141Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
141我虽然微小,被人藐视,我却没有忘记你的训词。
142Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
142你的公义是永远的公义,你的律法是可信可靠的。
143Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
143我遭遇患难和困苦,但你的命令仍是我欢喜的。
144Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
144你的法度永远是公义的,求你赐我悟性,好让我存活。
145Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
145仰望 神的话,祈求救助耶和华啊!我一心呼求你,求你应允我;我必遵守你的律例。
146Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
146我向你呼求,求你救我;我必谨守你的法度。
147Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
147天还未亮我就呼求救助,我所仰望的就是你的话。
148Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
148我整夜睁开眼睛,为要默想你的话语。
149Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
149耶和华啊!求你照着你的慈爱垂听我的声音,求你按着你的公正使我存活。
150Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
150追求奸恶的人临近了,他们远离你的律法。
151Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
151耶和华啊!你和我十分接近,你的一切命令都是可信可靠的。
152Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
152我从你的法度早已知道,这些法度是你立定,存到永远的。
153Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
153苦难中仍喜爱 神训词求你察看我的苦难,搭救我;因为我没有忘记你的律法。
154Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
154求你为我的案件申辩,救赎我;按着你的应许使我存活。
155Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
155救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
156Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
156耶和华啊!你的怜悯浩大;求你照着你的公正使我存活。
157Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
157逼迫我的和敌挡我的很多,但我没有偏离你的法度。
158Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
158我看见诡诈的人就讨厌,因为他们不遵守你的话语。
159Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
159你看我多么爱你的训词;耶和华啊!求你按着你的慈爱使我存活。
160Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
160你的话的总纲就是真理,你一切公义的典章要存到永远。
161Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
161喜爱 神律法必享安乐领袖们无缘无故迫害我,我的心却畏惧你的话。
162Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
162我因你的话语欢喜,像得了许多战利品的人一样。
163Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
163虚伪是我憎恨厌恶的,你的律法却是我所爱的。
164Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
164我因你公义的典章,一天七次赞美你。
165Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
165喜爱你律法的必有丰盛的平安,什么都不能绊倒他们。
166Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
166耶和华啊!我要等候你的救恩,我要遵行你的命令。
167Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
167我的心谨守你的法度,这些法度是我热爱的。
168Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
168我谨守你的训词和法度,因我所行的一切都在你面前。
169Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
169祈愿 神按应许施拯救耶和华啊!愿我的呼求达到你面前;求你照着你的话赐我悟性。
170Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
170愿我的恳求达到你面前;求你照着你的应许拯救我。
171Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
171愿我的嘴唇涌出赞美的话,因为你把你的律例教导了我。
172Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
172愿我的舌头歌唱你的话语,因为你的一切命令都是公义的。
173Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
173愿你的手帮助我,因为我选择了你的训词。
174Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
174耶和华啊!我渴慕你的救恩,我喜欢你的律法。
175Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
175求你容我活着,可以赞美你;愿你的典章帮助我。
176Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
176我像亡羊走迷了路;求你寻找你的仆人,因为我没有忘记你的命令。