Cebuano

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

89

1Magaawit ako mahitungod sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova sa walay katapusan: Pinaagi sa akong baba igapadayag ko ang imong pagka-matinumanon sa tanang mga kaliwatan.
1以斯拉人以探的训诲诗。我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。
2Kay miingon ako: Ang kalooy pagatukoron sa walay katapusan; Sa maong mga kalangitan ang imong pagkamatinumanon igapahamutang.
2我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
3Gibuhat ko ang tugon uban sa akong pinili, Nanumpa ako kang David nga akong alagad:
3你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说:
4Pagalig-onon ko ang imong kaliwat sa walay katapusan, Ug tukoron ko ang imong trono ngadto sa tanang mga kaliwatan. (Selah)
4我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
5Ug ang kalangitan magadayeg sa imong mga katingalahan, Oh Jehova; Ang imong pagkamatinumanon usab diha sa katilingban sa mga balaan.
5耶和华啊!诸天要称颂你的奇事;在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
6Kay kinsa man sa mga langit ang ikagtanding kang Jehova? Kinsa sa taliwala sa mga anak sa mga gamhanan nga makasama kang Jehova?
6在天上,谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
7Dios nga hilabihan pagkamakali-lisang sa katilingban sa mga balaan, Ug takus kahadlokan ibabaw niadtong tanan nga nanaglibut kaniya?
7在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
8Oh Jehova, Dios sa mga panon, Kinsa ba ang gamhanan, nga sama kanimo, Oh Jehova? Ug ang imong pagkamatinumanon anaa nagalibut kanimo.
8耶和华万军之 神啊!有谁像你?耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
9Ang pagkagarboso sa dagat ginaharian nimo: Sa diha nga ang mga balud niana motoybo, imong pagalinawon sila.
9你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。
10Imong gikuniskunis si Rahab, ingon sa usa ka tawo nga gipatay; Sa bukton sa imong pagkalig-on gipapatlaag mo ang imong mga kaaway.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
11Ang mga kalangitan imo man, ang yuta usab imo man: Ang kalibutan ug ang kahupnganan niana, imong gitukod sila.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充满的,都是你建立的。
12Ang amihanan ug ang habagatan, imong gibuhat sila: Ang Tabor ug Hermon nanagkalipay sa imong ngalan.
12南北都是你创造的,他泊和黑门都因你的名欢呼。
13Ikaw may bukton nga makagagahum; Kusgan ang imong kamot, ug taas ang imong toong kamot.
13你有大能的膀臂,你的手强而有力,你的右手高举。
14Ang pagkamatarung ug ang justicia mao ang patukoranan sa imong trono: Ang mahigugmaong-kalolot ug ang kamatuoran magauna sa imong nawong.
14公义和公正是你宝座的基础,慈爱和信实行在你前面。
15Bulahan ang katawohan nga nakaila sa malipayong tingog sa trompeta : Managlakaw sila, Oh Jehova, sa kahayag sa imong pamayhon.
15晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
16Sa imong ngalan managkalipay sila sa tibook nga adlaw; Ug sa imong pagkamatarung sila pagabayawon.
16他们因你的名终日欢呼,因你的公义被高举。
17Kay ikaw mao ang himaya sa ilang kalig-on; Ug tungod sa imong kahamuot ang among sungay pagabayawon.
17因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
18Kay ang among taming iya ni Jehova; Ug ang among hari iya sa Balaan sa Israel.
18因为我们的盾牌是耶和华,我们的君王是以色列的圣者。
19Unya ikaw misulti sa panan-awon sa imong mga balaan, Ug miingon: Akong gipahamutang ang panabang ibabaw sa usa ka makagagahum; Gibayaw ko ang usa ka pinili gikan sa katawohan.
19那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
20Hikaplagan ko si David nga akong alagad; Gidihog ko siya sa akong lana nga balaan:
20我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。
21Nga kaniya ang akong kamot mapalig-on; Ang akong bukton magapabaskug kaniya.
21我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。
22Ang kaaway dili makadaug gikan kaniya, Ni ang anak sa kadautan makasakit kaniya.
22仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。
23Ug pagadasmagan ko ang mga kaaway sa atubangan niya, Ug pagalaglagon ko sila nga nanagdumot kaniya.
23我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。
24Apan ang akong pagkamatinumanon ug ang akong mahigugmaong-kalolot magauban kaniya; Ug tungod sa akong ngalan pagabayawon ang iyang sungay.
24我的信实和慈爱必与他同在,他的角必因我的名被高举。
25Akong igabutang usab ang iyang kamot ibabaw sa dagat, Ug ang iyang toong kamot ibabaw sa mga suba.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
26Siya magatu-aw kanako: Ikaw mao ang akong Amahan, Dios ko, ug ang bato sa akong kaluwasan.
26他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
27Himoon ko usab siya nga akong panganay, Ang labing hataas sa mga hari sa yuta.
27我也要立他为长子,为世上最高的君王。
28Nga magatipig ako alang kaniya sa akong mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan; Ug ang akong tugon magapadayon uban kaniya.
28我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
29Ug ang iyang kaliwat usab himoon ko nga magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa mga adlaw sa langit.
29我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。
30Kong ang iyang mga anak magabiya sa akong Kasugoan, Ug dili magalakaw sa akong mga tulomanon;
30如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
31Kong pagalapason nila ang akong kabalaoran, Ug dili magabantay sa akong mga sugo;
31如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,
32Nan, pagadu-awon ko ang ilang mga paglapas uban sa baras, Ug ang ilang kasal-anan uban sa mga labud.
32我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
33Apan dili ko hutdon sa pagkuha ang akong mahigugmaong-kalolot gikan kaniya, Ni pagakawangon ko ang akong pagkamatinumanon.
33但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。
34Dili ko pagalapason ang akong tugon, Ni pagailisdan ang butang nga migula sa akong mga ngabil.
34我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。
35Sa makausa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan: Dili ako magabakak kang David:
35我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。
36Ang iyang kaliwat magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa adlaw sa atubangan ko.
36他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,
37Ingon sa bulan pagalig-onon kini sa walay katapusan, Ug ingon sa usa ka saksi nga matinumanon diha sa mga langit. (Selah
37又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
38Apan ikaw nagsalikway ug nagdumili, Ikaw naaligutgut sa imong dinihog.
38你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
39Ikaw nagdumot sa tugon sa imong ulipon: Gipasipalahan mo ang iyang purongpurong pinaagi sa pagsalibay niini ngadto sa yuta.
39你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。
40Gipangguba mo ang tanan niyang mga coral; Gipanggub-on mo ang iyang mga kuta.
40你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。
41Nanagpanulis kaniya ang tanang mga nanagpangagi sa dalan: Siya nahimong usa ka kaulawan sa iyang mga isigkatawo.
41过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。
42Gibayaw mo ang toong kamot sa iyang mga kabatok; Imong gipapaglipay ang tanan niyang mga kaaway.
42你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。
43Oo, ginalumping mo ang sulab sa iyang pinuti, Ug wala mo siya patindoga sa gubat.
43你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
44Ikaw nagpalong sa iyang kasiga, Ug gipukan mo ang iyang trono sa yuta.
44你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
45Gipahamub-an mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on: Giputos mo siya sa kaulaw. (Selah)
45你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)
46Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? pagatagoon mo ang imong kaugalingon sa walay katapusan? Hangtud anus-a ba nga magadilaab ang imong kaligutgut sama sa kalayo?
46耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?
47Oh hinumdumi nga pagkahamubo sa akong panahon: Kay unsang kakawangan nga gibuhat mo sa tanang mga anak sa mga tawo!
47求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!
48Kinsa bang tawohana ang mabuhi, ug dili makakita sa kamatayon, Nga magaluwas sa iyang kalag gikan sa gahum sa Sheol? (Selah)
48有哪一个人能长活不死,能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
49Ginoo, hain na ang imong unang mga mahigugmaong-kalolot, Nga imong gipanumpa kang David sa imong pagkamatinumanon?
49主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
50Hinumdumi, Ginoo, ang kaulawan sa imong mga ulipon, Giunsa ko pagdala sa sulod nako ang kaulaw sa tanang mga gamhanang katawohan,
50主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
51Nga gipakaulaw sa imong mga kaaway, Oh Jehova, Nga nanagpakaulaw sila sa mga lakang sa imong dinihog.
51耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
52Bulahan si Jehova sa walay katapusan. Amen, ug Amen.
52耶和华是应当称颂的,直到永远!阿们,阿们!