Cebuano

Young`s Literal Translation

1 Peter

3

1Ingon man usab, kamo nga mga asawa, managpasakup kamo sa inyong kaugalingong mga bana; aron nga kong may uban nga dili magsugot sa pulong, madani sila sa walay pulong pinaagi sa kagawian sa ilang mga asawa,
1In like manner, the wives, be ye subject to your own husbands, that even if certain are disobedient to the word, through the conversation of the wives, without the word, they may be won,
2Sa hingpanid-an nila ang inyong maputling gawi inubanan sa kahadlok;
2having beheld your pure behaviour in fear,
3Nga ang inyong pagdayandayan dili ang sa gawas nga sa pagsalapid sa buhok, sa pagdayandayan sa mga alahas nga bulawan, ug sa pagsul-ob sa hamili nga mga bisti;
3whose adorning — let it not be that which is outward, of plaiting of hair, and of putting around of things of gold, or of putting on of garments,
4Kondili sa tinago nga tawo sa kasingkasing, sa bisli nga dili madunoton, sa maaghop nga espiritu ug makigdaiton, nga maoy mahal gayud sa atubangan sa Dios.
4but — the hidden man of the heart, in the incorruptible thing of the meek and quiet spirit, which is, before God, of great price,
5Kay ingon niini, sa panahon nga miagi ang balaang mga babaye usab, nga nanaglaum sa Dios, nanagdayandayan sa ilang kaugalingon, nga mipasakup sa ilang kaugalingong mga bana:
5for thus once also the holy women who did hope on God, were adorning themselves, being subject to their own husbands,
6Ingon kang Sara nga nagtuman kang Abraham, nga nagatawag kaniya nga ginoo: kang kansang mga anak mao karon kamo kong kamo magbuhat ug maayo, ug dili mangahadlok sa bisan unsa nga kakugmat.
6as Sarah was obedient to Abraham, calling him `sir,` of whom ye did become daughters, doing good, and not fearing any terror.
7Ingon man usab kamo, mga bana, magpuyo kamo uban sa inyong mga asawa sumala sa kahibalo, nga hatagan ninyo ug kadungganan ang babaye ingon nga usa ka mahuyang galamiton, ingon nga masigkamanununod ninyo sa gracia sa kinabuhi, aron walay kaulangan ang inyong mga pag-ampo.
7The husbands, in like manner, dwelling with [them], according to knowledge, as to a weaker vessel — to the wife — imparting honour, as also being heirs together of the grace of life, that your prayers be not hindered.
8Sa katapusan, pagsamaha ninyo ang inyong hunahuna, mga maloloy-on, mga mahigugmaon ingon sa managsoon, mga malolot, mga mapinaubsanon;
8And finally, being all of one mind, having fellow-feeling, loving as brethren, compassionate, courteous,
9Dili magbalus ug dautan sa dautan; ni pasipala sa pasipala; kondili, magpanalangin hinoon, kay alang niini mga gitawag kamo, aron magapanunod kamo ug usa ka panalangin.
9not giving back evil for evil, or railing for railing, and on the contrary, blessing, having known that to this ye were called, that a blessing ye may inherit;
10Kay: Ang buot mahigugma sa kinabuhi, ug magtan-aw sa mga adlaw nga maayo, pugngan niya ang iyang dila gikan sa dautan, ug ang iyang mga ngabil aron nga dili kini mosulti ug limbong.
10for `he who is willing to love life, and to see good days, let him guard his tongue from evil, and his lips — not to speak guile;
11Maglikay sa dautan, ug magbuhat sa maayo; pangitaon ang pakigdait, ug sundon kana.
11let him turn aside from evil, and do good, let him seek peace and pursue it;
12Kay ang mga mata sa Ginoo nagatamud sa mga matarung, ug ang iyang mga igdulungog nagapatalinghug sa ilang mga pag-ampo; apan ang nawong sa Ginoo batok sa mga nagabuhat ug dautan.
12because the eyes of the Lord [are] upon the righteous, and His ears — to their supplication, and the face of the Lord [is] upon those doing evil;`
13Ug kinsa ba ang magadaut kaninyo, kong matinguhaon kamo niadto nga maayo?
13and who [is] he who will be doing you evil, if of Him who is good ye may become imitators?
14Apan bisan pa kong kamo mag-antus tungod sa pagkamatarung, mga bulahan kamo. Dili kamo mangahadlok sa ilang paghadlok, ug dili kamo mangalisang;
14but if ye also should suffer because of righteousness, happy [are ye]! and of their fear be not afraid, nor be troubled,
15Kondili pagbalaanon ninyo diha sa inyong mga kasingkasing si Cristo ingon nga Ginoo: sanglit andam kamo kanunay sa pagtubag sa tanan nga mangayo kaninyo ug katarungan sa paglaum nga anaa kaninyo, apan uban ang kaaghop ug kahadlok:
15and the Lord God sanctify in your hearts. And [be] ready always for defence to every one who is asking of you an account concerning the hope that [is] in you, with meekness and fear;
16Nga sa ginabatonan ang usa ka maayo nga kaisipan, aron sa ginalibak kamo nila, maulawan ang mga nagabutangbutang sa inyong maayong paggawi diha kang Cristo.
16having a good conscience, that in that in which they speak against you as evil-doers, they may be ashamed who are traducing your good behaviour in Christ;
17Kay labi pang maayo, kong maoy kabubut-on sa Dios, nga mag-antus kamo tungod sa pagbuhat ug maayo kay tungod sa pagbuhat ug dautan.
17for [it is] better doing good, if the will of God will it, to suffer, than doing evil;
18Kay nag-antus usab si Cristo sa nakausa tungod sa mga sala, ang matarung tungod sa mga dili-matarung, aron kita pagadad-on niya ngadto sa Dios; sa gipatay siya diha sa unod, apan gibanhaw diha sa Espiritu;
18because also Christ once for sin did suffer — righteous for unrighteous — that he might lead us to God, having been put to death indeed, in the flesh, and having been made alive in the spirit,
19Nga diha niana usab, miadto siya ug miwali sa mga espiritu didto sa bilanggoan.
19in which also to the spirits in prison having gone he did preach,
20Nga sa miaging panahon, mga dili-masinugtanon, sa naghulat pa ang pagkamapailubon sa Dios, ingon sa mga adlaw ni Noe, samtang ginatukod pa ang area, diin may pipila ka tawo, sa ato pa, walo ang mga nangaluwas pinaagi sa tubig;
20who sometime disbelieved, when once the long-suffering of God did wait, in days of Noah — an ark being preparing — in which few, that is, eight souls, were saved through water;
21Nga niana usab nga sambingay ang bautismo nga karon nagaluwas kaninyo, dili ang nagakuha sa mga kahugawan sa unod, kondili ang nagasusi sa usa ka maayong kaisipan sa atubangan sa Dios, pinaagi sa pagkabanhaw ni Jesucristo;
21also to which an antitype doth now save us — baptism, (not a putting away of the filth of flesh, but the question of a good conscience in regard to God,) through the rising again of Jesus Christ,
22Nga atua sa toong kamot sa Dios, sa nakasaka ngadto sa langit, ang mga manolonda ug ang mga pagbulot-an ug ang mga kagamhanan nga nahimong sakup niya.
22who is at the right hand of God, having gone on to heaven — messengers, and authorities, and powers, having been subjected to him.