1Busa, nagatambag ako, una sa tanan, nga ang mga pagpakilooy, mga pag-ampo, mga pagpangamuyo, ug mga pagpasalamat pagabuhaton alang sa tanang mga tawo;
1I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:
2Alang sa mga hari, ug sa tanan nga anaa sa mga kagamhanan, aron magkinabuhi kita sa mahusay ug malinaw sa bug-os nga pagka-diosnon ug kaugdang.
2for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,
3Kay kini maayo ug nahamut-an sa Dios nga atong Manluluwas;
3for this [is] right and acceptable before God our Saviour,
4Nga nagatinguha sa tanang mga tawo nga mangaluwas, ug nga makadangat sa pag-ila sa kamatuoran.
4who doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
5Kay may usa ka Dios, ug usa usab ka Manlalaban sa taliwala sa Dios ug sa mga tawo, si Jesucristo nga tawo,
5for one [is] God, one also [is] mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
6Nga naghalad sa iyang kaugalingon nga lukat alang sa tanan; ang pagpamatuod pagahimoon sa iyang nagakaigo nga panahon;
6who did give himself a ransom for all — the testimony in its own times —
7Diin tungod niini gitudlo ako nga magwawali ug apostol (nagapamulong ako sa kamatuoran, wala ako magbakak), nga usa ka magtutudlo sa mga Gentil diha sa pagtoo ug sa kamatuoran.
7in regard to which I was set a preacher and apostle — truth I say in Christ, I do not lie — a teacher of nations, in faith and truth.
8Busa nagatinguha ako nga ang mga tawo manag-ampo sa tanang dapit, nga managbayaw sa maputling mga kamot, sa walay kaligutgut ug paglalis.
8I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning;
9Mao usab, ang mga babaye managdayandayan sa ilang kaugalingon sa bisti nga mahiangay, uban ang kaligdong ug kabuotan; dili nga may pinakulong nga buhok, ug bulawan, kun mga mutya, kun panapton nga mahal;
9in like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,
10Kondili pinaagi sa buhat nga maayo, (ingon nga mahiangay sa mga babaye nga nagasugid sa pagka-diosnon).
10but — which becometh women professing godly piety — through good works.
11Patun-a ang babaye sa kahilum uban sa bug-os nga pagpasakup.
11Let a woman in quietness learn in all subjection,
12Kay dili ako motugot sa babaye sa pagtudlo, bisan sa paggahum sa lalake, kondili sa pagpakahilum.
12and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
13Kay si Adam mao ang una nga gihimo; unya si Eva;
13for Adam was first formed, then Eve,
14Ug si Adam wala hinglimbongi; kondili ang babaye, sa hinglimbongan siya, nahulog sa paglapas;
14and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came,
15Apan naluwas siya pinaagi sa iyang pagpanganak, kong magpadayon sila sa pagtoo ug sa gugma, ug sa pagkabalaan nga may kabuotan.
15and she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.