Cebuano

Young`s Literal Translation

Proverbs

2

1Anak ko, kong dawaton mo ang akong mga pulong, Ug tigumon mo ang akong mga sugo diha kanimo;
1My son, if thou dost accept my sayings, And my commands dost lay up with thee,
2Aron nga ikiling mo ang imong igdulungog ngadto sa kaalam, Ug bansayon mo ang imong kasingkasing sa pagsabut;
2To cause thine ear to attend to wisdom, Thou inclinest thy heart to understanding,
3Oo, kong ikaw magasangpit sa salabutan, Ug magapatugbaw sa imong tingog alang sa pagpakasabut;
3For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,
4Kong ikaw mangita kaniya ingon nga salapi, Ug magapangita kaniya ingon sa tinipigan nga mga bahandi:
4If thou dost seek her as silver, And as hid treasures searchest for her,
5Unya ikaw makasabut sa pagkahadlok kang Jehova, Ug hikaplagan mo ang kahibalo sa Dios.
5Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.
6Kay si Jehova mohatag ug kaalam; Gikan sa iyang baba magagula ang kahibalo ug pagpakasabut:
6For Jehovah giveth wisdom, From His mouth knowledge and understanding.
7Siya magatigum ug halalum nga kaalam alang sa matul-id; Siya mao ang taming kanila nga nagalakat sa pagkahingpit sa kasingkasing;
7Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.
8Aron iyang mabantayan ang mga alagianan sa justicia, Ug ampingan ang dalan sa iyang mga balaan.
8To keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth.
9Unya masabut mo ang pagkamatarung ug ang justicia, Ug sa pagkatul-id, oo , ang tagsatagsa ka maayong alagianan.
9Then understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness — every good path.
10Kay ang kaalam mosulod ngadto sa imong kasingkasing, Ug ang kahibalo makapahimuot sa imong kalag;
10For wisdom cometh into thy heart, And knowledge to thy soul is pleasant,
11Ang pagkabuotan magabantay sa ibabaw nimo; Ang pagpakasabut magahupot kanimo:
11Thoughtfulness doth watch over thee, Understanding doth keep thee,
12Aron sa pagluwas kanimo gikan sa dalan sa dautan, Gikan sa mga tawong nagsulti sa mga binalit-ad nga butang;
12To deliver thee from an evil way, From any speaking froward things,
13Nga nagabiya sa mga alagianan nga matul-id, Aron sa paglakat sa mga dalan sa kangitngit;
13Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness,
14Nga nagamaya sa pagbuhat ug dautan, Ug nagakalipay sa pagkabinalitad sa tawong dautan;
14Who are rejoicing to do evil, They delight in frowardness of the wicked,
15Nga mga baliko sa ilang mga dalan, Ug mga sukwahi sa ilang mga alagianan:
15Whose paths [are] crooked, Yea, they are perverted in their ways.
16Aron sa pagluwas kanimo gikan sa babaye nga dumuloong, Bisan gikan sa dumuloong nga nagaulog-ulog pinaagi sa iyang mga pulong;
16To deliver thee from the strange woman, From the stranger who hath made smooth her sayings,
17Nga nagabiya sa higala sa iyang pagkabatan-on, Ug nahikalimot sa tugon sa iyang Dios:
17Who is forsaking the guide of her youth, And the covenant of her God hath forgotten.
18Kay ang iyang balay nagaharag ngadto sa kamatayon, Ug ang iyang mga alagianan ngadto sa mga minatay;
18For her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths.
19Walay mahiadto kaniya nga mahibalik pag-usab, Ni makadangat sila ngadto sa mga alagianan sa kinabuhi:
19None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life.
20Aron ikaw magalakaw sa dalan sa mga maayong tawo, Ug magabantay sa mga alagianan sa mga matarung.
20That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep.
21Kay ang mga matul-id magapuyo sa yuta, Ug ang hingpit magapabilin diha niana.
21For the upright do inhabit the earth, And the perfect are left in it,
22Apan ang mga dautan pagaputlon gikan sa yuta, Ug ang mabudhion pagalukahon gikan niini.
22And the wicked from the earth are cut off, And treacherous dealers plucked out of it!