Cebuano

Young`s Literal Translation

Psalms

37

1Dili ka magkaguol tungod sa mga mamumuhat sa dautan, Ni masina ikaw batok niadtong mga nagabuhat ug dilimatarung.
1By David. Do not fret because of evil doers, Be not envious against doers of iniquity,
2Kay sa madali pagaputlon sila ingon sa balili, Ug mangalaya sila ingon sa lunhaw nga bunglayon.
2For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.
3Magsalig ka kang Jehova, ug magbuhat ka ug maayo; Magpuyo ka sa yuta, ug magkaon ka sa iyang pagkamatinumanon.
3Trust in Jehovah, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
4Magkalipay ka usab kang Jehova, Ug siya magahatag kanimo sa mga tinguha sa imong kasingkasing.
4And delight thyself on Jehovah, And He giveth to thee the petitions of thy heart.
5Itugyan mo kang Jehova ang imong dalan; Ug sumalig ka usab kaniya, ug siya magabuhat niana.
5Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh,
6Ug siya magapahayag sa imong pagkamatarung ingon sa suga, Ug sa imong katul-id ingon sa udto sa adlaw.
6And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.
7Mopahulay ka kang Jehova ug maghulat ka kaniya: Dili ka magkaguol tungod kaniya nga nagamauswagon sa iyang dalan, Tungod sa tawo nga nagapahanabo sa dautan nga mga paglalang.
7Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.
8Biyaan mo ang kasuko, ug ayran mo ang kaligutgut: Dili ka makaguol, kay kana nagapaingon ngadto sa buhat nga dautan.
8Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.
9Kay ang mga mamumuhat sa dautan pagalaglagon; Apan ang mga nagahulat kang Jehova, sila magapanunod sa yuta.
9For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land.
10Kay sa dili madugay ang mga dautan mangawala: Oo, pagasusihon mo sa dakung kakugi ang iyang dapit, ug siya mawala diha.
10And yet a little, and the wicked is not, And thou hast considered his place, and it is not.
11Apan ang mga maaghup magapanunod sa yuta, Ug magakalipay sa ilang kaugalingon tungod sa kadagaya sa pakigdait.
11And the humble do possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.
12Nagalalang ang dautan batok sa matarung, Ug nagakagut ang iyang mga ngipon tungod kaniya.
12The wicked is devising against the righteous, And gnashing against him his teeth.
13Ang Ginoo magakatawa kaniya; Kay siya nagatan-aw nga umaabut ang iyang adlaw.
13The Lord doth laugh at him, For He hath seen that his day cometh.
14Ang mga dautan nanag-ibut sa pinuti ug nanagbingat sa ilang pana, Sa pagpukan sa kabus ug sa hangul, Sa pagpatay niadtong mga mutal-id diha sa dalan.
14A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.
15Ang pinuti nila molagbas sa ilang kaugalingon nga kasingkasing, Ug ang ilang pana pagabali-on.
15Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered.
16Maayo pa ang diyutay nga gibatoan sa matarung Kay sa kadagaya sa daghan nga mga makasasala.
16Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.
17Kay ang mga bukton sa mga dautan pagadugmokon; Apan si Jehova magasapnay sa mga matarung.
17For the arms of the wicked are shivered, And Jehovah is sustaining the righteous.
18Si Jehova nahibalo sa mga adlaw sa mga hingpit; Ug ang ilang panulondon magapadayon sa walay katapusan.
18Jehovah knoweth the days of the perfect, And their inheritance is — to the age.
19Dili sila maulawan sa panahon nga dautan; Ug sa mga adlaw sa gutom pagabusgon sila.
19They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.
20Apan ang mga dautan mangawala, Ug ang mga kaaway ni Jehova maingon sa tambok sa mga nating carnero: Pagahutdon sila; mangahanaw sila sama sa aso.
20But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed.
21Ang dautan nagapangutang, ug dili na mobayad; Apan ang matarung adunay kalooy ug nagahatag.
21The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving.
22Kay kutob sa mga gipanalanginan niya magapanunod sa yuta; Ug sila nga mga gitunglo niya pagalaglagon.
22For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off.
23Ang mga paglakaw sa tawo gitukod ni Jehova; Ug siya nagakalipay sa iyang dalan.
23From Jehovah [are] the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth.
24Bisan siya mapukan, dili siya mohay-ad nga dayon; Kay si Jehova magasapnay kaniya sa iyang kamot.
24When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand.
25Nabata ako kaniadto , ug karon ako tigulang na ; Apan wala ako makakita sa matarung nga gibayaan, Ni magpakilimos ug tinapay ang iyang kaliwat.
25Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
26Sa tibook nga adlaw aduna siyay kalooy ug nagapahulam; Ug ang iyang kaliwat gipanalanginan.
26All the day he is gracious and lending, And his seed [is] for a blessing.
27Pahalayo ka sa dautan, ug buhuta ang maayo; Ug magpuyo ka sa walay katapusan.
27Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.
28Kay si Jehova nahigugma sa justicia, Ug dili mobiya sa iyang mga balaan; Gibantayan sila sa walay katapusan: Apan ang kaliwat sa mga dautan pagalaglagon.
28For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off.
29Ang mga matarung magapanunod sa yuta, Ug magapuyo sila sa ibabaw niini sa walay katapusan.
29The righteous possess the land, And they dwell for ever on it.
30Ang baba sa matarung magasulti ug kaalam, Ug ang iyang dila magalitok ug justicia.
30The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh judgment.
31Ang Kasugoan sa iyang Dios anaa sa iyang kasingkasing; Sa iyang mga lakang walay mahadalin-as.
31The law of his God [is] his heart, His steps do not slide.
32Ang dautan nagapaniid ug maayo sa matarung, Ug nagatinguha sa pagpatay kaniya.
32The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
33Si Jehova dili mobiya kaniya sa iyang kamot, Ni magasilot kaniya, kong magahukom na kaniya.
33Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.
34Paghulat kang Jehova, ug bantay sa iyang dalan, Ug siya magabayaw kanimo sa pagpanunod sa yuta: Sa diha nga pagalaglagon ang mga makasasala, ikaw makakita niana.
34Look unto Jehovah, and keep His way, And He doth exalt thee to possess the land, In the wicked being cut off — thou seest!
35Nakita ko ang dautan nga anaa sa dakung gahum, Ug nagalambo siya sa iyang kaugalingon sama sa usa ka kahoy nga lunhaw diha sa iyang natugkan nga yuta.
35I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,
36Apan ang usa miagi, ug, ania karon, siya wala na: Oo, gipangita ko siya, apan siya wala hikaplagi.
36And he passeth away, and lo, he is not, And I seek him, and he is not found!
37Timan-i ang tawong hingpit, ug tan-awa ang matarung; Kay adunay malipayong kaulahian sa tawo sa pakigdait.
37Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace.
38Apan alang sa mga malapason, sila pagalaglagon ngatanan sa tingub. Ang katapusan sa mga dautan pagalaglagon.
38And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off.
39Apan ang kaluwasan sa mga matarung anaa kang Jehova: Ug siya mao ang ilang malig-ong dalangpanan sa panahon sa kalisdanan.
39And the salvation of the righteous [is] from Jehovah, Their strong place in a time of adversity.
40Ug si Jehova nagatabang kanila, ug nagaluwas kanila: Siya nagabawi kanila gikan sa mga dautan, ug nagaluwas kanila, Kay sila mingdangup kaniya.
40And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him!