1Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitahon, ug miingon:
1Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2Angay ba nga ang usa ka tawo nga maalam motubag pinasikad sa kaalam nga walay hinungdan, Ug pun-on niya ang iyang kaugalingon sa hangin nga timog?
2"Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3Angay ba siya nga molantugi sa sulti nga walay kapuslanan, Kun sa mga pakigpulong nga wala siyay kahinguhaan?
3Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4Oo, ikaw nagasalikway sa kahadlok, Ug nagakunhod sa imong pag-ampo sa Dios.
4Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5Kay ang imong kadautan nagatudlo sa imong baba, Ug imong gipili ang dila sa malimbongon.
5Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6Ang imong kaugalingong baba nagahukom kanimo, ug dili ako; Oo, ang imong kaugalingong mga ngabil nagpamatuod batok kanimo.
6vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7Ikaw ba ang unang tawo nga gipanganak? Kun una ba ikaw nga gibuhat nganhi kay sa mga kabungtoran?
7Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8Nakadungog ka ba sa tinago nga kaalam sa Dios? Sa imong kaugalingon ba lamang gituga ang kaalam?
8Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9Unsay hibaloan nimo nga wala namo hibaloi? Unsay imong hingsayran nga wala diri kanamo?
9Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10Kanamo ania ang mga tawo nga ubanon ug mga gulang kaayo, Labi pang magulang kay sa imong amahan.
10Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11Ang mga paglipay sa Dios diyutay ra ba kaayo alang kanimo, Bisan ang pulong nga malomo alang kanimo?
11Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12Ngano nga nakapabugnaw kanimo ang imong kasingkasing, Ug ngano nga nagasiga ang imong mata,
12Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13Nga ang imong espiritu imong ipangatubang batok sa Dios, Ug magapagula sa mga pulong gikan sa imong baba?
13kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14Kinsa ba ang tawo nga siya pagahinloan? Ug siya nga gipanganak sa babaye aron siya magamatarung?
14Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15Ania karon, siya dili mosalig sa iyang mga balaan. Oo, ang kalangitan dili mahinlo sa iyang mga mata:
15Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16Labi pang dili ang tawo nga dulumtanan ug mahugaw, Ang usa ka tawo nga nagainum sa kadautan ingon sa tubig!
16a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17Ipakita ko kanimo, patalinghugi ako; Ug ang butang nga akong nakita akong ipahayag kanimo.
17Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18(Nga gisugid sa mga tawong maalam Gikan pa sa ilang mga amahan, ug wala magtago niini;
18i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19Nga kanila lamang ang yuta gihatag, Ug walay dumuloong nga sa ilang kinataliwad-an nakaagi):
19kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20Ang tawong dautan magaantus sa kasakit sa tanan niyang mga adlaw, Bisan pa ang gidaghanon sa katuigan nga giandam alang sa madaugdaugon.
20Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21Anaa sa iyang mga igdulungog ang lanog sa mga butang kahadlokan; Sa kaadunahan ang manlalaglag modangat kaniya.
21Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22Siya dili motoo nga gikan sa kangitngitan siya magabalik, Ug ang espada kaniya giandam.
22Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23Siya nagasuroysuroy sa laing dapit sa pagpangitag tinapay, sa pag-ingon : Hain ba? Siya nasayud nga ang adlaw sa kangitngit anaa giandam kaniya.
23strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24Ang kasamok ug kaguol makapahadlok kaniya; Siya makadaug kaniya, sama sa usa ka hari nga magapadulong sa panggubatan.
24Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25Kay iyang gituy-od ang iyang kamot batok sa Dios, Ug sa Makagagahum siya nagpasipala;
25On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26Sa liog nga pinatikig siya nagaasdang kaniya, Sa kinabag-an nga bukobuko sa iyang kalasag;
26Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27Kay iyang gilukop ang iyang nawong sa iyang tambok, Ug nagtigum ug tambok sa iyang hawak;
27Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28Ug siya nagpuyo sa mga lungsod nga biniyaan, Sa mga balay nga walay tawo nga nagpuyo, Nga dili na madugay mangagun-ob;
28Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29Siya dili gayud madato, dili usab magapadayon ang iyang bahandi, Ang ilang mga abut dili usab modagsang sa ibabaw sa yuta.
29cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30Siya dili mogula gikan sa kangitngitan; Ang siga sa kalayo magalaya sa iyang mga sanga, Ug ang hinuyop sa baba sa Dios maoy magpapahawa kaniya.
30On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31Ayaw siya pagpasaliga sa kakawangan sa paglimbong sa iyang kaugalingon; Kay kakawangan usab ang balus kaniya.
31U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32Kana matapus sa dili pa modangat ang iyang panahon, Ug ang iyang sanga dili modangat sa kalunhaw.
32Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33Siya ingon sa usa ka balagon magauyog sa iyang bunga nga linghod, Ug ingon sa kahoyng oliva magapulak siya sa iyang bulak.
33Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34Kay ang katilingban niadtong walay Dios dili makabunga, Ug ang kalayo magasunog sa mga balong-balong sa paghiphip.
34Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35Manamkon sila ug kalapasan ug manganak ug kasal-anan, Ug ang ilang kasingkasing magaandam ug iglilimbong.
35Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj."