Cebuano

Croatian

Job

19

1Unya mitubag si Job ug miingon:
1Job progovori i reče:
2Hangtud anus-a ang inyong pagsamok sa akong kalag, Ug sa pagdugmok kanako sa mga pulong?
2"TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
3Ikapulo na kining pagpakaulaw ninyo kanako: Kamo walay kaulaw sa inyong dautan nga pakigharong kanako.
3Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
4Ug bisan pa gayud nga kono ako nasayup, Ang kasayup ko magapabilin ra sa akong kaugalingon.
4Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
5Kong kamo magapaburot gayud sa inyong kaugalingon batok kanako, Ug maoy inyong ipasikad batok kanako ang akong pagkasalawayon;
5Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
6Hibaloi ninyo karon nga ang Dios nagpiit kanako, Ug naglukob kanako sa iyang pukot.
6Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
7Ania karon, ako nagatu-aw tungod sa pagtampalas, apan ako wala tagda: Ako nagtawag ug pakitabang, apan walay justicia.
7Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
8Iyang giparilan ang akong dalan aron ako walay kaagian, Ug ang akong pagalaktan iyang gihimong kangitngitan.
8Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
9Gihuboan ako niya sa akong himaya, Ug gikuha ang purongpurong gikan sa akong ulo.
9Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
10Iya akong gilumpag sa luyo ug luyo, ug ako tiwas na; Ug ang akong kalauman ingon sa usa ka kahoy nga iyang giluka.
10Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
11Iya usab nga gipasiga ang iyang kapungot batok kanako, Ug sa iyang atubangan siya nag-isip kanako nga usa iyang mga kabatok.
11Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
12Ang iyang kasundalohan nanagtigum, Ug ilang gitukod ang ilang agianan batok kanako, Ug ilang gilukban ang akong balong-balong.
12U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
13Iyang gibutang ang akong mga kaigsoonan sa halayo kanako, Ug ang akong mga kaila gipabulag niya kanako.
13Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
14Ang akong mga kabanayan nanaglikay, Ug ang mga higala ko nga sandurot nahakalimot kanako.
14Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
15Ang tanan nga nagapuyo sa akong balay, ug ang akong sulogoong babaye, nag-isip kanako nga dumuloong: Dumuloong ako sa ilang mga mata.
15Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
16Motawag ako sa akong sulogoon, ug siya dili motubag kanako, Bisan ako mopakilooy sa akong kaugalingong baba.
16Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
17Ang akong asawa mahibulong sa akong gininhawa, Ug sa akong paghangyo sa mga anak sa akong kaugalingong inahan.
17Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
18Bisan ang mga gagmayng kabataan managyubit kanako; Kong ako motindog, sila magsulti batok kanako.
18I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
19Ang tanan ko nga mga higala nga sandurot ginaluud kanako, Ug kadtong tanan nga akong gihigugma nanagbatok kanako.
19Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
20Ang akong bukog nanagtaput sa akong panit ug sa akong unod, Ug naluwas lamang ako tungod sa mga panit sa akong mga ngipon.
20Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
21Kaloy-i ako ninyo, kaloy-i ako ninyo, Oh kamo mga higala ko; Kay ang kamot sa Dios nagtapion kanako.
21Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
22Ngano man nga naglutos kamo kanako ingon sa Dios, Ug wala manghimuot sa akong unod?
22Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
23Oh nga gisulat unta karon ang akong mga pulong? Oh nga nahamutang unta sila sa usa ka basahon!
23O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
24Nga sa tinalinsan nga puthaw ug tingga Magapatik kanila sa ibabaw sa usa ka bato nga walay katapusan!
24kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
25Apan alang kanako nasayud ako nga ang akong Manluluwas buhi man, Ug sa kaulahian nga adlaw siya motindog sa ibabaw sa yuta:
25Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
26Ug sa tapus ang akong panit, kining lawas ko gayud malaglag, Unya sa wala ang akong unod makita ko ang Dios;
26A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
27Kang kinsa ako, ako gayud, motan-aw dinhi sa akong kilid, Ug ang akong mga mata makasud-ong, nga dili ingon sa dumuloong. Naut-ut ang akong kasingkasing sa sulod kanako.
27Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
28Kong kamo magaingon: Ngano nga pagalutoson nato siya! Sanglit ang gamut sa maong butang igakita sa sulod kanako;
28Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
29Kahadloki ninyo ang espada: Kay ang kaligutgut magadala sa mga silot sa espada, Aron nga kamo mahibalo nga adunay paghukom.
29mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!"