Cebuano

Croatian

Job

34

1Labut pa si Eliu mitubag ug miingon:
1Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2Pamatia ang akong mga pulong, kamo nga mga tawong manggialamon; Ug patalinghugi ako ninyo, kamo nga may kahibalo.
2"I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
3Kay ang igdulungog magasulay sa mga pulong, Maingon nga ang dila magatilaw sa makaon.
3jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
4Pilion ta alang kanato ang matarung, Sayron ta sa atong kaugalingon ang butang nga maayo.
4Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
5Tungod kay si Job miingon man: Ako matarung, Ug ang Dios nagkuha sa akong katungod:
5Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
6Bisan pa sa akong katungod ako ginaisip nga bakakon; Ang akong sakit walay kaayohon, bisan ako walay kalapasan.
6U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
7Unsang tawohana ang mahasama kang Job, Nga motulon sa mga pagtamay ingon sa tubig,
7Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
8Nga makigkuyog sa mamumuhat sa kasal-anan, Ug nagalakaw uban sa mga tawong dautan?
8sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
9Kay miingon man siya: Dili magpulos sa tawo, Nga ikalipay niya sa iyang kaugalingon ang pagpakig-uban sa Dios.
9On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
10Busa patalinghugi ako ninyo, kamo oh mga tawo nga masinabuton: Ipahalayo kana sa Dios, nga siya maghimo ug kadautan, Ug ipahalayo sa Makagagahum, nga magbuhat siya ug kasal-anan.
10Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
11Kay ang buhat sa usa ka tawo iyang igabayad kaniya, Ug ang tagsatagsa ka tawo iyang padangaton sumala sa iyang ginaagian.
11te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
12Oo, sa pagkamatuod ang Dios dili magbuhat sa kadautan, Dili balit-aron sa Dios ang justicia.
12Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
13Kinsa ba ang naghatag kaniya ug gahum sa pagmando sa ibabaw sa yuta? Kun kinsa ba ang magbuot sa paghatag kaniya sa tibook nga kalibutan?
13TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
14Kong iyang ipahaluna ang iyang kasingkasing sa iyang kaugalingon, Kong iyang tigumon ngadto sa iyang kaugalingon ang iyang espiritu ug ang iyang gininhawa;
14Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
15Ang tanang unod mangawala sa tingub, Ug ang tawo mahabalik pag-usab sa abug.
15sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
16Kong karon ikaw adunay salabutan, pamatia kini: Patalinghugi ang tingog sa akong mga pulong.
16Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
17Magamando ba bisan ngani kadtong nagadumot sa justicia? Ug imo bang pagasilotan kadtong matarung ug makagagahum?
17Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
18Siya nga nagaingon sa usa ka hari: Ikaw tampalasan, Kun sa mga harianon: Kamo mga dautan;
18Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
19Labi pa kadtong walay pinalabi sa mga tawo nga principe, Ni gipalabi ang dato kay sa kabus; Kay silang tanan buhat man sa iyang mga kamot.
19Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
20Sa usa lamang ka pagpamilok sila mangamatay, bisan sa tungang gabii; Ang mga tawo ginauyog ug mangawagtang, Ug ang mga gamhanan gipanguha sa walay kamot.
20Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
21Kay ang iyang mga mata anaa sa mga alagianan sa usa ka tawo, Ug siya nagasud-ong sa tanan niyang mga lakang.
21Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
22Walay kangitngit, ni mabaga nga kangiub, Diin makatago sa ilang kaugalingon ang mga mamumuhat sa kadautan.
22Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
23Kay dili na kinahanglan nga siya magsusi pa sa usa ka tawo, Nga siya mangatubang pa sa Dios sa hukmanan.
23Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
24Iyang ginalaglag ang mga tawong gamhanan sa paagi nga dili matugkad, Ug ipahaluna ang uban sa ilang dapit.
24Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
25Busa siya nagatimaan sa ilang mga buhat; Ug siya nagabalintong kanila sa magabii, sa pagkaagi nga sila nangalaglag.
25TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
26Siya magahampak kanila ingon nga mga tawong dautan. Sa atubangan sa mga mata sa uban;
26Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
27Kay mingsukwahi man sila gikan sa pagsunod kaniya, Ug wala magtagad sa bisan unsang paagi niya:
27Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
28Bus ilang gipadangat kaniya ang mga pagtu-aw sa mga kabus, Ug siya nakadungog sa mga agulo sa mga sinakit.
28goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
29Sa diha nga pahulay ang iyang ihatag, kinsa man ang arang makahukom? Ug sa diha nga iyang tagoan ang iyang nawong, kinsa man diay makasud-ong kaniya? Managsama ra kong buhaton kana sa usa ka nasud, kun sa usa ka tawo:
29Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
30Aron ang tawo nga walay Dios dili makahari, Aron walay bisan kinsa nga arang makalit-ag sa mga katawohan.
30Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
31Kay may bisan kinsa ba nga miingon sa Dios: Ako nakadawat na ug silot , dili na ako magpakasala pag-usab :
31Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
32Niadtong dili nako makita tudloan mo ako: Kong nakasala ako dili ko na kana usbon.
32Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
33Mahauyon ba sa imong hunahuna ang iyang igabalus, nga ikaw nagadumili man niana? Kay kinahanglan nga ikaw ang magpili, ug dili ako: Busa isulti mo ang imong hibaloan.
33Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
34Mga tawo nga masinabuton moingon kanako: Oo, ang tagsatagsa ka tawo nga may kaalam mamati kanako:
34Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
35Si Job mosulti sa walay hibangkaagan, Ug ang iyang mga pulong walay kaalam.
35Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
36Itugot unta nga si Job pagasulayan hangtud sa katapusan, Tungod kay ang iyang pagtubag-tubag ingon man sa mga tawong dautan.
36Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
37Kay sa iyang sala iya man nga gidugang ang pagsuki; Siya nagapakpak sa iyang kamot sa taliwala nato, Ug gipadaghan ang iyang mga pulong batok sa Dios.
37a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila."