Cebuano

Croatian

Job

5

1Sumangpit ka karon; anaa ba ing bisan kinsa nga motubag kanimo? Ug kinsa sa mga balaan ang imong kapasingadtoan?
1Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
2Kay ang kalibog mopatay sa tawong buang-buang, Ug ang kasina molaglag sa tawong pahong.
2Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
3Nakita ko ang buang nga nakagamot: Apan sa gilayon gihimaraut ko ang iyang puloy-anan.
3Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
4Ang iyang mga anak halayo sa kaluwasan, Ug sa ganghaan sila nangadugmok, Sila walay bisan kinsa nga magaluwas kanila:
4Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
5Ang iyang alanihon sa mga gigutom pagakan-on, Ug kana, bisan sa katunokan pagakuhaon; Ug ang giuhaw sa bahandi motulon.
5Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
6Kay ang kasakit dili magagikan sa abug, Ni ang kasamok magagula gikan sa yuta:
6Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
7Apan ang tawo ngadto sa kasakit natawo, Ingon nga ang aligato sa itaas mopaingon.
7nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
8Apan sa akong bahin, ang Dios maoy akong pangitaon, Ug sa Dios ang akong tuyo adto ko igatugyan;
8Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
9Nga nagabuhat sa mga dagkung butang ug dili matukib, Mga butang katingalahan nga dili maihap;
9Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10Nga sa kalibutan nagahatag ug ulan, Ug sa kabaulan nagpadala ug tubig;
10On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
11Sa pagkaagi nga kadtong mga atua sa ubos ngadto sa itaas iyang gipahamutang, Ug kadtong nanagbakho ngadto sa kaluwasan ginabayaw.
11Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
12Siya magasumpo sa mga hunahuna sa malimbungon, Sa pagkaagi nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang mga bulohaton.
12redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
13Siya magadakup sa mga maalam diha sa ilang kaugalingong kabatid: Ug ang sabutsabut sa mga guatsinanggo mahimong pakyas.
13On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
14Ang kadulom maoy ilang ihibalag sa maadlaw, Ug sa udto magasukarap sila ingon sa magabii.
14Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
15Apan siya nagaluwas gikan sa espada sa ilang baba, Bisan ang mga kabus gikan sa kamot sa mga makagagahum.
15On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
16Busa ang kabus may palaabuton, Ug ang kasal-anan magatak-om sa baba niya.
16Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
17Ania karon, bulahan ang tawo nga pagabadlongon sa Dios: Busa ayaw pagbiaybiay sa mga castigo sa Makagagahum.
17Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
18Kay siya magahatag sa sakit ug pagabugkosan; Siya magasamad ug ang iyang mga kamot maoy magaayo.
18On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
19Siya magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; Oo, bisan sa pipito ang kadaut dili makadapat kanimo.
19Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
20Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; Ug sa gubat gikan sa kagahum sa espada.
20U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
21Ikaw pagatagoan gikan sa hampak sa dila; Ni malisang ikaw sa pagkalaglag sa modangat kini.
21Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
22Ang pagkalaglag ug tinggutom imong pagakataw-an; Ni malisang ikaw sa mga mananap sa yuta.
22Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
23Kay ikaw magpakig-uyon sa mga bato sa kapatagan; Ug ang mga mananap sa kapatagan makigdait kanimo.
23Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
24Ug ikaw masayud nga ang imong balong-balong anaa sa pakigdait; Ug ikaw modu-aw sa imong pinuy-anan ug kanimo walay mawala.
24U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
25Ikaw masayud usab nga ang imong kaliwat mahimong daku, Ug ang imong anak sama sa kabalilihan sa yuta.
25Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
26Ikaw moadto sa imong lubnganan sa hingkud nga panuigon, Sama sa usa ka tapok sa trigo nga maani sa iyang panahon.
26U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
27Ania karon, kana atong gisusi, busa mao man kana; Patalinghugi kana, ug kana tulotimbanga alang sa imong kaayohan.
27Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj."