Cebuano

Croatian

Proverbs

10

1Ang mga proverbio ni Salomon. Ang usa ka anak nga manggialamon maoy kalipay sa iyang amahan; Apan ang usa ka anak nga buang-buang maoy kaguol sa iyang inahan.
1Mudar sin veseli oca, a lud je sin žalost majci svojoj.
2Ang mga bahandi sa kadautan walay kapuslanan; Apan ang pagkamatarung magaluwas gikan sa kamatayon.
2Ne koristi krivo stečeno blago, dok pravednost izbavlja od smrti.
3Si Jehova dili motugot sa kalag sa tawong matarung nga magutom; Apan ipahilayo niya ang tinguha sa dautan.
3Ne dopušta Jahve da gladuje duša pravednika, ali odbija pohlepu opakih.
4Mahimong kabus ang magabuhat uban ang usa ka kamot nga tapulan; Apan ang kamot sa makugihon makapahimong adunahan.
4Lijena ruka osiromašuje čovjeka, a marljiva ga obogaćuje.
5Kadtong nagaani panahon sa tinginit maoy usa ka manggialamon nga anak; Apan kadtong nagakatulog sa tingani maoy usa ka anak nga nagapakaulaw.
5Tko sabira ljeti, razuman je sin, a tko hrče o žetvi, navlači sramotu.
6Ang mga panalangin maoy anaa sa ibabaw sa ulo sa matarung; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan.
6Blagoslovi su nad glavom pravedniku, a usta opakih kriju nasilje.
7Ang handumanan sa matarung maoy bulahan; Apan ang ngalan sa dautan madunot.
7Pravednikov je spomen blagoslovljen, a opakom se ime proklinje.
8Ang manggialamon sa kasingkasing magadawat ug mga sugo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan .
8Tko je mudra srca, prima zapovijedi, dok brbljava luda propada.
9Kadtong nagalakat sa pagkamatul-id nagalakat sa kasigurohan; Apan kadtong nagamasukihon sa iyang mga dalan mahibaloan.
9Tko nedužno živi, hodi bez straha, a tko ide krivim putovima, poznat će se.
10Kadtong nagapangilo sa mata nagahatag ug kasubo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan .
10Tko žmirka okom, zadaje tugu, a tko ludo zbori, propada.
11Ang baba sa matarung maoy usa ka tuburan sa kinabuhi; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan.
11Pravednikova su usta izvor života, a opakomu usta kriju nasilje.
12Ang pagdumot nagapapukaw sa mga kasamok; Apan ang gugma nagatabon sa tanang mga kalapasan.
12Mržnja izaziva svađu, a ljubav pokriva sve pogreške.
13Diha sa mga ngabil niadtong adunay panimuot hikaplagan ang kaalam: Apan ang usa ka bunal alang sa likod niadtong walay pagsabut.
13Na usnama razumnoga nalazi se mudrost, a batina je za leđa nerazumna čovjeka.
14Ang mga tawong manggialamon nagatigum ug kahibalo; Apan ang baba sa buang-buang mao ang usa ka pagkalaglag karon.
14Mudri kriju znanje, a luđakova su usta blizu propasti.
15Ang bahandi sa tawong adunahan mao ang iyang malig-on nga ciudad; Ang pagkalaglag sa mga kabus mao ang ilang pagkakabus.
15Blago je bogatomu tvrdi grad, a ubogima je propast njihovo siromaštvo.
16Ang pagpamoo sa tawong matarung nagapadulong ngadto sa kinabuhi; Ang abut sa tawong dautan, ngadto sa pagpakasala.
16Pravednik prirađuje za život, a opaki prirađuje za grijeh.
17Anaa sa dalan sa kinabuhi kadtong mamati sa pagbadlong; Apan kadtong nagasalikway sa pagbadlong anaa sa kasaypanan.
17Tko se naputka drži, na putu je života, a zabluđuje tko se na ukor ne osvrće.
18Kadtong nagatago sa pagdumot adunay bakakon nga mga ngabil; Ug kadtong nagapamulong us usa ka butang-butang maoy usa ka buang.
18Lažljive usne kriju mržnju, a tko klevetu širi, bezuman je!
19Diha sa daghang mga pulong dili mawad-an sa kalapasan; Apan kadtong nagapugong sa iyang mga ngabil nagabuhat sa manggialamon gayud.
19Obilje riječi ne biva bez grijeha, a tko zauzdava svoj jezik, razuman je.
20Ang dila sa tawong matarung ingon sa piniling salapi: Ang kasingkasing sa tawong dautan diyutay ra ug bili.
20Pravednikov je jezik odabrano srebro, a razum opakoga malo vrijedi.
21Ang mga ngabil sa matarung magapakaon ug daghan; Apan ang buang-buang mamatay tungod sa pagkakulang ug salabutan,
21Pravednikove su usne hrana mnogima, a luđaci umiru s ludosti svoje.
22Ang panalangin ni Jehova, nagapadato kini; Ug siya wala magadugang ug kasubo niana.
22Gospodnji blagoslov obogaćuje i ne prati ga nikakva muka.
23Maoy usa ka lingaw-lingaw sa usa ka buang ang pagbuhat ug kadautan; Ug maingon niini ang kaalam alang sa usa ka tawo nga masinabuton,
23Bezumniku je radost učiniti sramotno djelo, a razumnu čovjeku biti mudar.
24Ang kahadlok sa tawong dautan, kini modangat sa ibabaw niya; Ug ang tinguha sa tawong matarung igatugot man.
24Čega se opaki boji, ono će ga stići, a pravednička se želja ispunjava.
25Sa paglabay sa alimpulos ang dautan mahanaw; Apan ang matarung maoy usa ka patukoranan nga walay katapusan.
25Kad oluja prohuja, opakoga nestane, a pravednik ima temelj vječni.
26Maingon sa suka nga alang sa mga ngipon, ug sa aso nga alang sa mga mata, Mao man usab ang tapulan alang niadtong nagasugo kaniya.
26Kakav je ocat zubima i dim očima, takav je ljenivac onima koji ga šalju.
27Ang pagkahadlok kang Jehova nagapalugway sa mga adlaw; Apan ang mga tuig sa dautan pagahamub-on.
27Strah Gospodnji umnaža dane, a opakima se prekraćuju godine.
28Ang paglaum sa matarung mao ang kalipay; Apan ang gipaabut niadtong dautan mawagtang.
28Pravedničko je ufanje puno radosti, a opakima je nada uprazno.
29Ang dalan ni Jehova maoy usa ka malig-ong salipdanan sa tawong matul-id; Apan kini maoy usa ka pagkalaglag sa mga mamumuhat sa kasal-anan.
29Gospodnji je put okrilje bezazlenu, a propast onima koji čine zlo.
30Ang matarung dili gayud matarug; Apan ang dautan dili magadayon sa yuta.
30Pravednik se neće nikad pokolebati, a opakih će nestati s lica zemlje.
31Ang baba sa matarung magabunga ug kaalam; Apan ang dila nga masukihon pagaputlon.
31Pravednikova usta rađaju mudrošću, a opak jezik čupa se s korijenom.
32Ang mga ngabil sa matarung mahibalo sa angay nga pagadawaton; Apan ang baba sa dautan nagapamulong sa pagkamasukihon.
32Pravednikove usne znaju što je milo, dok usta opakih poznaju zloću.