Cebuano

Croatian

Proverbs

9

1Ang kaalam nagtukod sa iyang balay; Iyang gihinloan ang iyang pito ka mga haligi:
1Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
2Siya nagpatay sa iyang mga mananap; siya nagsagol sa iyang vino, Siya usab nag-andam sa iyang lamesa:
2Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
3Siya nagpalakat sa iyang kadalagahan; Siya nagsinggit ibabaw sa labing kinatas-ang mga dapit sa ciudad:
3Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
4Bisan kinsa kadto nga walay-pagtagad, paatubanga siya dinhi: Mahatungod niadtong walay salabutan, siya nagaingon kaniya:
4"Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!" A nerazumnima govori:
5Umari, kumaon kamo sa akong tinapay, Ug uminum kamo sa vino nga akong gisagol.
5"Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
6Biyai, kamo nga mga walay-pagtagad, ug kamo mabuhi; Ug lumakat sa dalan sa pagsabut;
6Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti."
7Kadtong magabadlong sa usa ka mayubiton makadawat sa iyang kaugalingon ug pulong sa panamastamas; Ug kadtong magasaway sa usa ka tawo nga dautan makakuha sa iyang kaugalingon ug usa ka buling.
7Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
8Ayaw pagbadlonga ang usa ka mayubiton, tingali unya siya magadumot kanimo: Badlonga ang usa ka tawong manggialamon, ug siya mahagugma kanimo.
8Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
9Hatagi ug pahamatngon ang usa ka tawong manggialamon, ug siya magamaalamon pa sa pagsamot: Tudloi ang matarung nga tawo, ug siya magadugang pa sa kinaadman.
9Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
10Ang pagkahadlok kang Jehova maoy sinugdan sa kaalam; Ug ang kahibalo niadtong Balaan mao ang pagsabut.
10Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
11Kay pinaagi kanako ang imong mga adlaw pagapilo-piloon, Ug ang mga tuig sa imong kinabuhi pagapadaghanon.
11"Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
12Kong ikaw manggialamon, ikaw manggialamon sa imong kaugalingon; Ug kong ikaw magayubit, ikaw ra ang magadala niini.
12Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi."
13Ang buang-buang nga babaye sabaan man; Siya walay-pagtagad ug walay hibangkaagan.
13Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
14Ug siya magalingkod sa pultahan sa iyang balay, Ibabaw sa usa ka lingkoranan diha sa usa ka hataas nga dapit sa ciudad,
14I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
15Sa pagsangpit niadtong managpangagi, Nga manglakat sa matul-id sa ilang mga dalan:
15te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
16Bisan kinsa nga walay-pagtagad, pahapita siya nganhi; Ug alang kaniya nga walay salabutan, siya moingon kaniya:
16"Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!" I nerazumnomu govori:
17Matam-is ang kinawat nga mga tubig, Ug lamian ang tinapay nga pagakan-on sa tago.
17"Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh."
18Apan siya wala mahibalo nga ang mga nangamatay atua didto; Nga ang iyang mga dumudu-aw anaa sa mga kahiladman sa Sheol.
18A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju.