Cebuano

Darby's Translation

1 Timothy

2

1Busa, nagatambag ako, una sa tanan, nga ang mga pagpakilooy, mga pag-ampo, mga pagpangamuyo, ug mga pagpasalamat pagabuhaton alang sa tanang mga tawo;
1I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
2Alang sa mga hari, ug sa tanan nga anaa sa mga kagamhanan, aron magkinabuhi kita sa mahusay ug malinaw sa bug-os nga pagka-diosnon ug kaugdang.
2for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
3Kay kini maayo ug nahamut-an sa Dios nga atong Manluluwas;
3for this is good and acceptable before our Saviour God,
4Nga nagatinguha sa tanang mga tawo nga mangaluwas, ug nga makadangat sa pag-ila sa kamatuoran.
4who desires that all men should be saved and come to [the] knowledge of [the] truth.
5Kay may usa ka Dios, ug usa usab ka Manlalaban sa taliwala sa Dios ug sa mga tawo, si Jesucristo nga tawo,
5For God is one, and [the] mediator of God and men one, [the] man Christ Jesus,
6Nga naghalad sa iyang kaugalingon nga lukat alang sa tanan; ang pagpamatuod pagahimoon sa iyang nagakaigo nga panahon;
6who gave himself a ransom for all, the testimony [to be rendered] in its own times;
7Diin tungod niini gitudlo ako nga magwawali ug apostol (nagapamulong ako sa kamatuoran, wala ako magbakak), nga usa ka magtutudlo sa mga Gentil diha sa pagtoo ug sa kamatuoran.
7to which *I* have been appointed a herald and apostle, (I speak [the] truth, I do not lie,) a teacher of [the] nations in faith and truth.
8Busa nagatinguha ako nga ang mga tawo manag-ampo sa tanang dapit, nga managbayaw sa maputling mga kamot, sa walay kaligutgut ug paglalis.
8I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
9Mao usab, ang mga babaye managdayandayan sa ilang kaugalingon sa bisti nga mahiangay, uban ang kaligdong ug kabuotan; dili nga may pinakulong nga buhok, ug bulawan, kun mga mutya, kun panapton nga mahal;
9In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited [hair] and gold, or pearls, or costly clothing,
10Kondili pinaagi sa buhat nga maayo, (ingon nga mahiangay sa mga babaye nga nagasugid sa pagka-diosnon).
10but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
11Patun-a ang babaye sa kahilum uban sa bug-os nga pagpasakup.
11Let a woman learn in quietness in all subjection;
12Kay dili ako motugot sa babaye sa pagtudlo, bisan sa paggahum sa lalake, kondili sa pagpakahilum.
12but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
13Kay si Adam mao ang una nga gihimo; unya si Eva;
13for Adam was formed first, then Eve:
14Ug si Adam wala hinglimbongi; kondili ang babaye, sa hinglimbongan siya, nahulog sa paglapas;
14and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
15Apan naluwas siya pinaagi sa iyang pagpanganak, kong magpadayon sila sa pagtoo ug sa gugma, ug sa pagkabalaan nga may kabuotan.
15But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.