Cebuano

Darby's Translation

Job

18

1Unya si Bildad ang Suhitanhon, mitubag ug miingon:
1And Bildad the Shuhite answered and said,
2Hangtud anus-a ang pangayam ninyo sa mga pulong? Palandunga, ug sa human magasulti kita.
2How long will ye hunt for words? Be intelligent, and then we will speak.
3Ngano bang imong giisip kami nga mga mananap, Ug nahimong mahugaw sa imong mga mata?
3Wherefore are we counted as beasts, and reputed stupid in your sight?
4Ikaw nga tungod sa imong kapungot nagabitas sa imong kaugalingon, Pagabiyaan ba ang kalibutan tungod kanimo? Kun pagabalhinon ba ang bato gikan sa iyang nahamutangan?
4Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of its place?
5Oo, ang suga sa mga dautan pagapalungon, Ug ang aligato sa iyang kalayo dili modan-ag.
5Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine.
6Ang kahayag mongitngit sa sulod sa iyang balong-balong, Ug ang lamparahan sa ibabaw niya pagapalongon.
6The light shall become dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
7Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon pagatul-iron, Ug ang iyang kaugalingong salabutan magahulog kaniya.
7The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
8Kay pinaagi sa iyang kaugalingong mga tiil nahulog siya sa pukot, Ug siya naglakaw sa mga mata sa pukot.
8For he is sent into the net by his own feet, and he walketh on the meshes;
9Usa ka bitik magasakmit kaniya sa iyang tikod, Ug usa ka laang magagapus kaniya.
9The gin taketh [him] by the heel, the snare layeth hold on him;
10Anaay usa ka balatik nga gitago diha sa yuta alang kaniya, Ug usa ka balag-ong giandam kaniya sa iyang agianan.
10A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way.
11May kahadlok makapalisang kaniya sa luyo ug luyo, Ug magagukod kaniya sa iyang mga tikod.
11Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps.
12Ang iyang kusog mahuyang sa kagutom, Ang kadaut ginaandam sa iyang luyo.
12His strength is hunger-bitten, and calamity is ready at his side.
13Ang mga bahin sa iyang lawas pagatunlon, Oo , ang iyang mga bahin igatulon sa anak nga panganay sa kamatayon.
13The firstborn of death devoureth the members of his body; it will devour his members.
14Pagalangkaton siya gikan sa balong-balong diin atua ang iyang pagsalig: Ug siya pagadad-on ngadto sa hari sa mga kahadlok.
14His confidence shall be rooted out of his tent, and it shall lead him away to the king of terrors:
15Ang butang nga dili iya mahamutang sa iyang balong-balong; Sa iyang pinuy-anan igasabulak ang azufre.
15They who are none of his shall dwell in his tent; brimstone shall be showered upon his habitation:
16Ang iyang mga gamut sa ilalum magamala, Ug sa ibabaw ang iyang mga sanga mangalaya.
16His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off;
17Ang iyang handumanan mapala sa ibabaw sa yuta, Ug sa dalan ang iyang ngalan dili mahamutang.
17His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name on the pasture-grounds.
18Siya papahawaon gikan sa kahayag ngadto sa kangitngitan, Ug siya igasalikway gikan sa kalibutan.
18He is driven from light into darkness, and chased out of the world.
19Dili siya makabaton ug mga anak, ni mga anak sa iyang mga anak sa taliwala sa iyang katawohan, Ni makabaton usab siya ug kabilin sa iyang ginapuy-an.
19He hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in the places of his sojourn.
20Kadtong tanan nga magasunod kaniya manghitingala sa iyang adlaw, Ingon nga kadtong tanan nga nanghiuna nangalisang.
20They that come after shall be astonished at his day, as they that went before [them] were affrighted.
21Sa pagkamatuod mao kana ang mga pinuy-anan sa mga dili matarung, Ug kini mao ang himutangan niadtong dili moila sa Dios.
21Surely, such are the dwellings of the unrighteous man, and such the place of him that knoweth not ùGod.