1Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
1And Jehovah answered Job and said,
29 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
2Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth +God, let him answer it.
3Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
3And Job answered Jehovah and said,
4Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
4Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
5Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
6And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
7Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
8Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
9Hast thou an arm like ùGod? or canst thou thunder with a voice like him?
10Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
10Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
11Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
12Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
13Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
14Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
15See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
16Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
17He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
18His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
19He is the chief of ùGod's ways: he that made him gave him his sword.
20Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
20For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
21He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
22Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
23Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?
24Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?