Cebuano

Darby's Translation

Proverbs

1

1Ang mga proverbio ni Salomon anak nga lalake ni David, hari sa Israel:
1Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2Sa paghibalo sa kaalam ug pahamangno; Sa pag-ila sa mga pulong salabutan;
2to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3Sa pagdawat sa pahamangno sa maalamon nga pagbuhat, Sa pagkamatarung ug sa justicia ug sa pagkatul-id;
3to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
4Sa paghatag ug salabutan sa mga walay-pagtagad, Alang sa batan-ong lalake ang kahibalo ug kabuot:
4to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5Aron ang tawo nga manggialamon makadungog, ug magadugang sa kinaadman; Ug aron ang tawo nga masinabuton makabaton sa maayong mga tambag:
5He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
6Sa pagsabut sa usa ka proverbio, ug sa usa ka pulong salabton, Mga pulong sa manggialamon, ug sa ilang mga tigmo.
6to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
7Ang pagkahadlok kang Jehova maoy sinugdan sa kahibalo; Apan ang mga buangbuang nagatamay sa kaalam ug pahamangno.
7The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
8Anak ko, pamatia ang pahamangno sa imong amahan, Ug ayaw pagbiyai ang pagtulon-an sa imong inahan:
8Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9Kay sila maingon sa usa ka purongpurong bulak sa gracia sa imong ulo, Ug mga kulentas sa imong liog.
9for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10Anak ko, kong ang mga makasasala mag-ulog-ulog kanimo, Ayaw pag-uyon kanila.
10My son, if sinners entice thee, consent not.
11Kong sila moingon: Umuban ka kanamo, Managbanhig kita alang sa dugo; Managbanhig kita sa tago alang sa inocente sa walay pasikaran;
11If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
12Lamyon nato sila nga buhi ingon sa Sheol, Ug ang tibook, ingon niadtong nangahulog sa gahong;
12let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;
13Makaplagan ta ang tanang bililhon nga manggad; Pagapun-on ta ang atong mga balay sa inagaw;
13we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14Mag-ambitay kita sa imong kapalaran sa among taliwala; Usahon ta ang atong puntil:
14cast in thy lot among us; we will all have one purse:
15Anak ko, ayaw paglakat sa dalan uban kanila; Ilikay ang imong tiil gikan sa ilang alagianan:
15-- my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
16Kay ang ilang mga tiil nanagdalagan ngadto sa kadautan, Ug sila nanagdali aron sa pag-ula ug dugo.
16for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17Kay sa kawang lamang ang pukot nga giladlad Diha sa atubangan sa bisan unsang langgam:
17For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
18Ug sila nanaghubong tungod sa ilang kaugalingong dugo; Sila nagabanhig sa tago alang sa ilang kaugalingong mga kinabuhi.
18And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19Busa mao man ang mga dalan sa tagsatagsa nga hakog sa ganancia; Kini nagakuha sa kinabuhi sa mga tag-iya niana.
19So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
20Ang kaalam nagasinggit sa makusog sa kadalanan; Siya nagasulti sa iyang tingog diha sa halapad nga mga dapit;
20Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
21Siya nagasinggit sa mga masabang dapit sa kadalanan; Sa dapit sa mga ganghaan, Diha sa ciudad, siya nagasulti sa iyang mga pulong:
21she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
22Unsang kadugayon, kamo nga mga walay-pagtagad, nga higugmaon ninyo ang pagkawalay-pagtagad? Ug ang mga mayubiton mahimuot kanila sa pagyubit, Ug ang mga buang sa pagdumot sa kinaadman?
22How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
23Bumalik kamo sa akong pagbadlong: Ania karon, ibubo ko ang akong espiritu sa ibabaw ninyo; Akong ipahibalo ang akong mga pulong kaninyo.
23Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
24Tungod kay ako nagtawag, ug kamo mingbalibad; Akong gibayaw ang akong kamot, ug walay tawo nga nagtagad;
24Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
25Apan gisalikway ninyo ang tanan ko nga tambag, Ug dili mobuot sa akong pagbad-long:
25and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
26Ako usab mokatawa sa adlaw sa inyong pagkaalaut; Ako magatamay sa diha nga moabut ang inyong kahadlok;
26I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
27Sa diha nga moabut ang inyong kahadlok sama sa usa ka bagyo, Ug moabut ang inyong pagkaalaut sama sa usa ka alimpulos; Sa diha nga ang kasakit ug kaguol modangat kaninyo.
27when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
28Unya sila magasangpit kanako, apan ako dili motubag; Sila magapangita nga masingkamoton kanako, apan sila dili makakaplag kanako.
28-- then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
29Tungod kay ilang gidumtan ang kinaadman, Ug wala magpili sa pagkahadlok kang Jehova,
29Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
30Sila wala mobuot sa akong tambag, Sila nagtamay sa tanan ko nga pagbadlong.
30they would none of my counsel, they despised all my reproof:
31Busa sila magakaon sa bunga sa ilang kaugalingong dalan, Ug mangabusog sa ilang kaugalingong mga lalang.
31therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
32Kay ang pagkasukihan sa mga tawong walay-pagtagad mopatay kanila, Ug ang mapasagarong pagpatuyang sa mga buang molaglag kanila.
32For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
33Apan bisan kinsa nga mamati kanako magapuyo sa kasigurohan, Ug magamalinawon nga walay kahadlok sa kadautan.
33But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.