Cebuano

Darby's Translation

Proverbs

2

1Anak ko, kong dawaton mo ang akong mga pulong, Ug tigumon mo ang akong mga sugo diha kanimo;
1My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee,
2Aron nga ikiling mo ang imong igdulungog ngadto sa kaalam, Ug bansayon mo ang imong kasingkasing sa pagsabut;
2so that thou incline thine ear unto wisdom [and] thou apply thy heart to understanding;
3Oo, kong ikaw magasangpit sa salabutan, Ug magapatugbaw sa imong tingog alang sa pagpakasabut;
3yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding;
4Kong ikaw mangita kaniya ingon nga salapi, Ug magapangita kaniya ingon sa tinipigan nga mga bahandi:
4if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures:
5Unya ikaw makasabut sa pagkahadlok kang Jehova, Ug hikaplagan mo ang kahibalo sa Dios.
5then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.
6Kay si Jehova mohatag ug kaalam; Gikan sa iyang baba magagula ang kahibalo ug pagpakasabut:
6For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth [come] knowledge and understanding.
7Siya magatigum ug halalum nga kaalam alang sa matul-id; Siya mao ang taming kanila nga nagalakat sa pagkahingpit sa kasingkasing;
7He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity;
8Aron iyang mabantayan ang mga alagianan sa justicia, Ug ampingan ang dalan sa iyang mga balaan.
8guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones.
9Unya masabut mo ang pagkamatarung ug ang justicia, Ug sa pagkatul-id, oo , ang tagsatagsa ka maayong alagianan.
9Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path.
10Kay ang kaalam mosulod ngadto sa imong kasingkasing, Ug ang kahibalo makapahimuot sa imong kalag;
10When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul,
11Ang pagkabuotan magabantay sa ibabaw nimo; Ang pagpakasabut magahupot kanimo:
11discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee:
12Aron sa pagluwas kanimo gikan sa dalan sa dautan, Gikan sa mga tawong nagsulti sa mga binalit-ad nga butang;
12To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things;
13Nga nagabiya sa mga alagianan nga matul-id, Aron sa paglakat sa mga dalan sa kangitngit;
13[from those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14Nga nagamaya sa pagbuhat ug dautan, Ug nagakalipay sa pagkabinalitad sa tawong dautan;
14who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of evil;
15Nga mga baliko sa ilang mga dalan, Ug mga sukwahi sa ilang mga alagianan:
15whose paths are crooked, and who are perverted in their course:
16Aron sa pagluwas kanimo gikan sa babaye nga dumuloong, Bisan gikan sa dumuloong nga nagaulog-ulog pinaagi sa iyang mga pulong;
16To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words;
17Nga nagabiya sa higala sa iyang pagkabatan-on, Ug nahikalimot sa tugon sa iyang Dios:
17who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God;
18Kay ang iyang balay nagaharag ngadto sa kamatayon, Ug ang iyang mga alagianan ngadto sa mga minatay;
18-- for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead;
19Walay mahiadto kaniya nga mahibalik pag-usab, Ni makadangat sila ngadto sa mga alagianan sa kinabuhi:
19none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life:
20Aron ikaw magalakaw sa dalan sa mga maayong tawo, Ug magabantay sa mga alagianan sa mga matarung.
20-- that thou mayest walk in the way of the good, and keep the paths of the righteous.
21Kay ang mga matul-id magapuyo sa yuta, Ug ang hingpit magapabilin diha niana.
21For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it;
22Apan ang mga dautan pagaputlon gikan sa yuta, Ug ang mabudhion pagalukahon gikan niini.
22but the wicked shall be cut off from the land, and the unfaithful shall be plucked up out of it.