Cebuano

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

2

1Anak ko, kong dawaton mo ang akong mga pulong, Ug tigumon mo ang akong mga sugo diha kanimo;
1Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
2Aron nga ikiling mo ang imong igdulungog ngadto sa kaalam, Ug bansayon mo ang imong kasingkasing sa pagsabut;
2prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
3Oo, kong ikaw magasangpit sa salabutan, Ug magapatugbaw sa imong tingog alang sa pagpakasabut;
3sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
4Kong ikaw mangita kaniya ingon nga salapi, Ug magapangita kaniya ingon sa tinipigan nga mga bahandi:
4se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
5Unya ikaw makasabut sa pagkahadlok kang Jehova, Ug hikaplagan mo ang kahibalo sa Dios.
5Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
6Kay si Jehova mohatag ug kaalam; Gikan sa iyang baba magagula ang kahibalo ug pagpakasabut:
6Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
7Siya magatigum ug halalum nga kaalam alang sa matul-id; Siya mao ang taming kanila nga nagalakat sa pagkahingpit sa kasingkasing;
7Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
8Aron iyang mabantayan ang mga alagianan sa justicia, Ug ampingan ang dalan sa iyang mga balaan.
8affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
9Unya masabut mo ang pagkamatarung ug ang justicia, Ug sa pagkatul-id, oo , ang tagsatagsa ka maayong alagianan.
9Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
10Kay ang kaalam mosulod ngadto sa imong kasingkasing, Ug ang kahibalo makapahimuot sa imong kalag;
10Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
11Ang pagkabuotan magabantay sa ibabaw nimo; Ang pagpakasabut magahupot kanimo:
11la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
12Aron sa pagluwas kanimo gikan sa dalan sa dautan, Gikan sa mga tawong nagsulti sa mga binalit-ad nga butang;
12ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13Nga nagabiya sa mga alagianan nga matul-id, Aron sa paglakat sa mga dalan sa kangitngit;
13da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
14Nga nagamaya sa pagbuhat ug dautan, Ug nagakalipay sa pagkabinalitad sa tawong dautan;
14che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
15Nga mga baliko sa ilang mga dalan, Ug mga sukwahi sa ilang mga alagianan:
15che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
16Aron sa pagluwas kanimo gikan sa babaye nga dumuloong, Bisan gikan sa dumuloong nga nagaulog-ulog pinaagi sa iyang mga pulong;
16Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
17Nga nagabiya sa higala sa iyang pagkabatan-on, Ug nahikalimot sa tugon sa iyang Dios:
17che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
18Kay ang iyang balay nagaharag ngadto sa kamatayon, Ug ang iyang mga alagianan ngadto sa mga minatay;
18Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
19Walay mahiadto kaniya nga mahibalik pag-usab, Ni makadangat sila ngadto sa mga alagianan sa kinabuhi:
19Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
20Aron ikaw magalakaw sa dalan sa mga maayong tawo, Ug magabantay sa mga alagianan sa mga matarung.
20Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21Kay ang mga matul-id magapuyo sa yuta, Ug ang hingpit magapabilin diha niana.
21Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
22Apan ang mga dautan pagaputlon gikan sa yuta, Ug ang mabudhion pagalukahon gikan niini.
22ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.