Cebuano

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

3

1Anak ko, ayaw hikalimti ang akong Kasugoan; Apan pabantayi sa imong kasingkasing ang akong mga sugo:
1Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
2Kay ang kadugayon sa mga adlaw, ug mga tuig sa kinabuhi, Ug pakigdait, sila igadugang kanimo.
2perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
3Ayaw pagpabiyaa kanimo ang kalolot ug kamatuoran: Ihigot mo sila sa imong liog; Isulat mo sila ibabaw sa papan sa imong kasingkasing:
3Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
4Aron ikaw makakaplag sa kalomo ug maayong salabutan Sa atubangan sa Dios aug sa tawo.
4troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
5Sumalig ka kang Jehova sa bug-os mong kasingkasing, Ug ayaw pagsalig sa imong kaugagalingong salabutan:
5Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
6Sa tanan nimong mga dalan ilha siya, Ug siya magamando sa imong mga alagianan.
6Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
7Ayaw pagpakamaalamon sa imong kaugalingong mga mata; Kahadlokan mo si Jehova, ug pahalayo gikan sa dautan:
7Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
8Kana mahimong kaayohan sa imong pusod, Ug utok sa imong mga bukog.
8questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
9Pasidunggi si Jehova pinaagi sa imong manggad, Ug sa mga inunahang bunga sa tanan mong abut:
9Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
10Aron ang imong mga kamalig mapuno sa kadaghan, Ug ang imong pug-anan magaawas sa bag-ong vino.
10i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11Anak ko, ayaw pagtamaya ang pagcastigo ni Jehova; Ni magsubo ka sa iyang pagbadlong:
11Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
12Kay kinsa kadto nga gihigugma ni Jehova iyang ginabadlong, Maingon sa usa ka amahan sa anak nga iyang gikahimut-an.
12ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
13Malipayon ang tawo nga makakaplag sa kaalam, Ug ang tawo nga makakab-ut sa pagsabut.
13Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
14Kay ang pagpakabaton niini labi pang maayo kay sa pagmanggad sa salapi, Ug ang kaayohan niini labaw pa kay sa fino nga bulawan.
14Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
15Siya labi pang bililhon kay sa mga rubi: Ug walay mausa sa mga butang nga imong ginatinguha nga ikatanding niana.
15Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
16Ang hataas nga mga adlaw anaa sa iyang kamot nga too; Diha sa iyang kamot nga wala anaa ang bahandi ug kadungganan.
16Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
17Ang iyang mga dalan maoy mga dalan sa kahimut-anan, Ug ang tanan niyang mga alagianan mga pakigdait.
17Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
18Siya maoy usa ka kahoy sa kinabuhi kanila nga mokupot kaniya: Ug malipayon ang tagsatagsa nga magahawid kaniya.
18Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
19Si Jehova pinaagi sa kaalam mitukod sa yuta; Pinaagi sa pagsabut iyang gitukod ang kalangitan.
19Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
20Pinaagi sa iyang kinaadman ang mga kahiladman nangaabli, Ug ang kalangitan nagapatagas sa tun-og.
20Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
21Anak ko, ayaw sila pagpabulaga gikan sa imong mga mata; Batoni ang halalum nga kaalam ug ang pagkabuotan:
21Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
22Sa ingon niana sila mahimong kinabuhi alang sa imong kalag, Ug gracia sa imong liog.
22Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
23Unya magalakat ikaw sa imong dalan nga may kasigurohan, Ug ang imong tiil dili mahapangdol.
23Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
24Sa diha nga ikaw mohigda, dili ka malisang: Oo , ikaw mohigda, ug ang imong pagkatulog matam-is.
24Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
25Ayaw kalisang sa hinanali nga kahadlok, Ni sa pagkalaglag sa dautan, kong kini modangat:
25Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
26Kay si Jehova mao ang imong kasaligan, Ug magabantay sa imong tiil nga dili hidakpan.
26perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
27Ayaw pag ihikaw ang kaayohan gikan kanila diin kini gikinahanglan, Sa diha nga kini anaa sa gahum sa imong kamot ang pagbuhat niini.
27Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
28Ayaw pag-ingon sa imong isigkatawo: Lakat, ug bumalik ka pagusab, Ug sa pagkaugma ako mohatag; Sa diha nga ikaw aduna na niana.
28Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
29Ayaw pagtinguha sa kadautan batok sa imong isigkatawo, Sa makita mo nga siya nagapuyo sa kasigurohan tupad kanimo.
29Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
30Ayaw pagpakig-away sa usa ka tawo sa walay gipasikaran, Kong siya wala maghilabut kanimo.
30Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
31Ayaw kasinahi ang tawo nga malupigon, Ug ayaw pagpilia ang iyang mga dalan.
31Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
32Kay ang tawo nga sukwahi maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang iyang pagpakighigala anaa uban sa mga tawong matul-id.
32poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
33Ang pagpanghimaraut ni Jehova anaa sa balay sa dautan; Apan iyang pagapanalanginan ang puloy-anan sa tawong matarung.
33La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
34Sa pagkatinuod siya nagayubit sa mga mayubiton; Apan siya nagahatag ug gracia sa mga mapainubsanon.
34Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
35Ang manggialamon makapanunod sa himaya; Apan ang kaulaw maoy makapauswag sa mga buang.
35I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.