1Oh paghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
1Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig!
2Ipaingon sa Israel karon, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
2Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
3Karon ipaingon sa panimalay ni Aaron, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
3Arons hus sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
4Ipaingon karon kanila nga nangahadlok kang Jehova, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay kapusan.
4De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
5Gikan sa akong kalisdanan misangpit ako kang Jehova: Mitubag si Jehova kanako ug iyang gibutang ako sa dapit nga halapad.
5Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
6Si Jehova kadapig nako; dili ako mahadlok: Unsay arang mabuhat sa tawo kanako?
6Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig?
7Si Jehova kadapig nako sa taliwala sa mga nagatabang kanako: Busa makita ko ang akong tinguha diha sa ibabaw kanila nga nanagdumot kanako.
7Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig.
8Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagsalig diha sa tawo.
8Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
9Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagbutang sa atong pagsalig diha sa mga principe.
9Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
10Ang tanang mga nasud nanaglibut kanako: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila.
10Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
11Nanaglikos sila kanako; oo, ilang gilibutan ako: Sa ngalan ni Jehova akong pagawagtangon sila.
11De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
12Nanaglikos sila kanako sama sa mga putyokan; sila gipalong ingon sa kalayo sa mga tunok: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila.
12De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
13Sa kalit imong gitukmod ako aron nga ako mapukan; Apan si Jehova mitabang kanako.
13Hårdt støtte du* mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig. / {* min fiende.}
14Si Jehova mao ang akong kalig-on ug ang akong alawiton; Ug siya mao ang akong kaluwasan.
14Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse.
15Ang tingog sa kalipay ug sa kaluwasan anaa sa mga balong-balong sa mga matarung: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon.
15Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk.
16Ang toong kamot ni Jehova nabayaw: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon.
16Herrens høire hånd ophøier, Herrens høire hånd gjør storverk.
17Dili ako mamatay, kondili mabuhi ako . Ug igapahayag ko ang mga buhat ni Jehova.
17Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.
18Gicastigo ako ni Jehova sa masakit gayud; Apan ako wala niya itugyan ngadto sa kamatayon.
18Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
19Buksi kanako ang mga ganghaan sa pagkamatarung: Mosulod ako kanila, magapasalamat ako kang Jehova.
19Lukk op rettferdighets porter for mig! Jeg vil gå inn gjennem dem, jeg vil prise Herren.
20Mao kini ang ganghaan ni Jehova; Niini mosulod ang mga matarung.
20Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den.
21Pagapasalamatan ko ikaw; kay gipatalinghugan mo ako, Ug ikaw nahimong akong kaluwasan.
21Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.
22Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod Nahimo nga pangulo sa pamag-ang.
22Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.
23Mao kini ang buhat ni Jehova; Kini maoy katingalahan sa among mga mata.
23Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine.
24Kini mao ang adlaw nga gibuhat ni Jehova; Niini managmaya ug managkalipay kita.
24Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!
25Luwasa karon, kanimo nangamuyo kami, Oh Jehova: Oh Jehova, kanimo nangamuyo kami, ipadala ang kauswagan karon.
25Å Herre, frels dog! Å Herre, la det dog lykkes!
26Bulahan siya nga moanhi sa ngalan ni Jehova: Gikan sa balay ni Jehova kami nanagdayeg kanimo.
26Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus.
27Si Jehova mao ang Dios, ug siya naghatag kanato ug kahayag: Bangana ang halad sa mga linubid, bisan ngadto sa mga sungay sa halaran.
27Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!
28Ikaw mao ang akong Dios, ug kanimo magapasalamat ako: Ikaw mao ang akong Dios, igapahitaas ko ikaw.
28Du er min Gud, og jeg vil love dig, min Gud, jeg vil ophøie dig.
29Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
29Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.