Cebuano

Norwegian

Psalms

91

1Siya nga nagapuyo sa sulod sa dapit nga tinago sa Hataas Uyamut Magapahulay sa ilalum sa landong sa makagagahum.
1Den som sitter i den Høiestes skjul, som bor i den Allmektiges skygge,
2Magaingon ako mahatungod kang Jehova: Siya mao ang akong dalangpanan ug kuta nako; Dios ko, nga kaniya misalig ako.
2han sier til Herren: Min tilflukt og min borg, min Gud som jeg setter min lit til!
3Kay siya magaluwas kanimo gikan sa lit-ag sa mangangayam, Ug gikan sa makamatay nga hampak.
3For han frir dig av fuglefangerens snare, fra ødeleggende pest.
4Sa iyang mga dagang pagatabonan ikaw niya, Ug sa ilalum sa iyang mga pako, magapasilong ikaw: Ang iyang kamatuoran mao ang kalasag ug ang taming.
4Med sine vingefjærer dekker han dig, og under hans vinger finner du ly; hans trofasthet er skjold og vern.
5Dili ka mahadlok tungod sa kakugmat sa kagabhion, Ni sa udyong nga nagalupad sa adlaw;
5Du skal ikke frykte for nattens redsler, for pil som flyver om dagen,
6Ni sa kamatay nga nagalakaw sa kangitngitan, Ni sa kamatay nga nagalaglag sa kaudtohon.
6for pest som farer frem i mørket, for sott som ødelegger om middagen.
7Mangapukan ang usa ka libo sa imong kiliran, Ug ang napulo ka libo sa imong toong kamot; Apan kanimo kini dili makaabut.
7Faller tusen ved din side og ti tusen ved din høire hånd, til dig skal det ikke nå.
8Ngani nga pinaagi lamang sa imong mga mata imong makita, Ug makita mo ang balus sa mga dautan.
8Du skal bare skue det med dine øine, og se hvorledes de ugudelige får sin lønn.
9Kay ikaw, Oh Jehova, mao ang akong dalangpanan! Ang Hataas Uyamut gihimo mo nga imong puloy-anan;
9For du, Herre, er min tilflukt. Den Høieste har du gjort til din bolig;
10Dili moabut kanimo ang kadautan, Ni magapahaduol ang kamatay sa imong balong-balong.
10intet ondt skal vederfares dig, og ingen plage skal komme nær til ditt telt.
11Kay siya magasugo sa iyang mga manolonda sa pagtan-aw kanimo, Sa pagbantay kanimo sa tanan mong mga dalan.
11For han skal gi sine engler befaling om dig at de skal bevare dig på alle dine veier.
12Pagasapnayon ikaw nila sa ilang mga kamot, Aron nga ang imong mga tiil dili mahapangdol sa bato.
12De skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
13Ikaw magatunob sa ibabaw sa leon, ug sa sawa nga malala: Pagayatakan mo ang gagmay nga leon ug ang halas.
13På løve og huggorm skal du trå; du skal trå ned unge løver og slanger.
14Tungod kay gipahaluna niya ang iyang gugma kanako, busa ako magaluwas kaniya: Ipahaluna ko siya sa itaas tungod kay naila niya ang akong ngalan.
14For han henger fast ved mig, og jeg vil utfri ham; jeg vil føre ham i sikkerhet, for han kjenner mitt navn.
15Kanako magatawag siya, ug ako motubag kaniya; Ubanan ko siya diha sa kalisdanan: Akong luwason siya ug akong pagapasidunggan siya.
15Han skal påkalle mig, og jeg vil svare ham; jeg er med ham i nøden, jeg vil utfri ham og føre ham til ære.
16Akong pagatagbawon siya sa hataas nga kinabuhi, Ug akong ipakita kaniya ang akong kaluwasan.
16Med et langt liv vil jeg mette ham og la ham skue min frelse.