Cebuano

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

13

1Ania karon, ang akong mata nakakita niining tanan, Ang igdulungog nako nakadungog ug nakasabut niini.
1Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2Ang inyong nahibaloan, mao ang akong nahibaloan usab: Ako dili ubos kaninyo.
2O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3Mosulti gayud ako sa Makagagahum, Ug gitinguha ko ang pagpakigsulti sa Dios.
3Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4Apan kamo mga magmumugna sa bakak; Kamong tanan mga mananambal nga walay bili.
4Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5Oh maayo pa unta kong kamo managhilum na lamang! Ug kana mahimo nga inyong kaalam.
5Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6Pamatia karon ang akong pangatarungan, Ug patalinghugi ang katarungan nga sa akong mga ngabil igasaysay.
6Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7Manulti ba kamog dili matarung tungod sa paglaban sa Dios, Ug igapamulong mo ba nga malimbongon tungod kaniya?
7Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8Magapakita ba kamo sa inyong pagpasulabi kaniya? Molaban ba kamo alang sa Dios?
8Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9Maayo ba nga siya magasusi kaninyo? Kun ingon sa usa nga nagalimbong sa tawo, limbongan ba ninyo siya?
9Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10Sa walay duhaduha siya magabadlong kaninyo, Kong kamo sa tago may pagpasulabi.
10Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11Dili ba makapahadlok kaninyo ang iyang kahalangdon, Ug ang iyang kalisang kaninyo modangat?
11Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12Ang inyong mga halandumong pulong maoy sanglitanan nga abo, Ang inyong salipdanan, mga salipdanan nga yanang.
12As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13Managhilum kamo, pasagdi ako, aron sa akong pagsulti: Ug kanako ipadangat ang tanan nga modangat.
13Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14Ngano man nga kuhaon ko ang akong unod sa mga ngipon nako, Ug ibutang ko ang akong kinabuhi sa kamot nako?
14Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15Ania karon, iyang pagalaglagon ako: ako walay paglaum: Bisan pa niini, sa iyang atubangan ako magalaban sa akong mga alagianan.
15Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16Kini usab mao ang akong kaluwasan, Nga ang tawong walay Dios sa iyang atubangan dili gayud makaduol.
16Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17Patalinghugi pag-ayo ang akong gipamulong, Ug sa imong igdulungog ipahaluna ang akong gipahayag.
17Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18Ania karon, gipahamutang ko na pag-ayo ang akong katarungan; Ako nasayud nga ako matarung.
18Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19Kinsa ba ang buot makigbisog kanako? Kay unya mohilum ako ug ipabugto ko ang akong kinabuhi.
19Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20Duruha lamang ka butang ayaw pagbuhata kanako; Nan ako dili motago gikan sa atubangan sa imong nawong.
20Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21Kuhaa halayo kanako ang imong kamot, Ug ayaw ako pagpahadloka sa imong kalisang.
21desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22Unya tumawag ka, ug ako motubag; Kun pasultiha ako, ug tubagon mo ako.
22Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23Unsa ba ang gidaghanon sa akong kadautan ug kasal-anan? Ipadayag kanako ang akong kalapasan ug ang akong sala.
23Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24Ngano man nga gitago mo ang imong nawong kanako, Ug ginaisip mo ako nga imong kaaway?
24Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25Mopaguol pa ba ikaw sa usa ka dahon nga sinalibay? Ug mogukod pa ba ikaw sa tuud nga laya?
25Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26Kay ikaw nagasulat man ug mga butang nga mapait batok kanako, Ug nagapaani kanako sa kadautan sa akong pagkabatan-on:
26Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27Imo usab nga gibutang sa sepohan ang akong mga tiil, Ug gitiman-an ang tanan ko nga alagianan; Imong gibadlisan ang utlanan sa lapalapa sa akong mga tiil:
27também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28Bisan ingon ako sa usa ka butang nga dunot nga mapapas, Ingon sa usa ka bisti nga ginakutkot sa tangkob.
28apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.