Cebuano

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

18

1Kadtong nagalain sa iyang kaugalingon nagapangita sa iyang kaugalingong tinguha, Ug nakiglantugi batok sa tanang halalum nga kaalam.
1Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2Ang usa ka buang walay kalipay diha sa pagsabut, Apan mao lamang nga ang iyang kasingkasing magabutyag sa iyang kaugalingon.
2O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
3Kong ang dautan moabut, modangat usab ang pagyubit, Ug uban sa pakaulaw , modangat ang pagtamay.
3Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
4Ang mga pulong sa baba sa usa ka tawo maingon sa halalum nga mga tubig; Ang tubod sa atabay sa kaalam maingon sa usa ka sapa nga nagaagay.
4Aguas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
5Ang pagtamud sa pagkatawo sa usa ka tawong dautan dili maayo, Ni ang pagsalikway sa matarung diha sa paghukom.
5Não é bom ter respeito � pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.
6Ang mga ngabil sa buang magadala kaniya ngadto sa pagkabingkil, Ug ang iyang baba magapanawag sa mga labud.
6Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
7Ang baba sa usa ka buang maoy iyang kalaglagan, Ug ang iyang mga ngabil maoy lit-ag sa iyang kalag.
7A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8Ang mga pulong sa usa ka witwitan maingon sa usa ka malalim nga mga hungit nga kalan-on, Ug sila manganaug ngadto sa kinahiladmang mga dapit.
8As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
9Siya usab nga tapulan sa iyang buhat Igsoon niadtong usa ka malaglagon.
9Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
10Ang ngalan ni Jehova maoy usa ka malig-ong torre; Ang matarung magadalagan nganha niana ug may kaluwasan.
10Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
11Ang bahandi sa usa ka adunahan nga tawo maoy iyang malig-on nga ciudad, Ug kini ingon sa usa ka hataas nga kuta sa iyang kaugalingong hunahuna.
11Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
12Sa dili pa ang pagkalaglag mapahitas-on ang kasingkasing sa tawo; Ug sa dili pa ang kadungganan magauna ang pagkamapainubsanon.
12Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
13Kadtong magahatag ug tubag sa wala pa niya madungog, Maoy usa ka binuang ug kaulawan alang kaniya.
13Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
14Ang espiritu sa usa ka tawo maoy modasig sa iyang kaluya; Apan sa usa ka masulub-on nga espiritu kinsa ang makaantus?
14O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
15Ang kasingkasing sa buotan magabaton sa kahibalo; Ug ang igdulungog sa manggialamon magapangita sa kahibalo.
15O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
16Ang hatag sa usa ka tawo magahimo ug dapit alang kaniya, Ug magadala kaniya sa atubangan sa mga dagkung tawo.
16O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o � presença dos grandes.
17Kadtong magalaban sa iyang katungod sa sinugdan daw matarung; Apan ang iyang isigkatawo moabut ug magasusi kaniya.
17O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
18Ang pagpapalad magapahunong sa mga pagkabingkil, Ug magapabulag sa taliwala sa mga gamhanan.
18A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
19Ang usa ka igsoon nga mahiubos labi pang magahi nga dag-on kay sa usa ka malig-on nga ciudad; Ug ang maong mga pagkabingkil sama sa mga trangka sa usa ka castillo.
19um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
20Ang tiyan sa usa ka tawo pagabusgon sa bunga sa iyang baba; Uban sa abut sa iyang mga ngabil siya pagatagbawon.
20O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21Kamatayon ug kinabuhi maoy anaa sa gahum sa dila; Ug kadtong mahagugma niini magakaon sa bunga niana.
21A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22Bisan kinsa nga makakaplag ug usa ka asawa nakakaplag sa kaayohan. Ug makabaton sa kalooy ni Jehova.
22Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
23Ang kabus magagamit sa mga pagpangaliyupo; Apan ang adunahan magatubag sa pagsingka.
23O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
24Kadtong makahigala ug daghan magahimo niini alang sa iyang kaugalingong kadaut; Apan adunay usa ka higala nga mopabilin labaw pa kay sa usa ka igsoon.
24O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.