Cebuano

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

21

1Ang kasingkasing sa hari anaa sa kamot ni Jehova maingon sa mga baha sa tubig: Siya nagapaliso niini sa bisan diin nga siya magabuot.
1Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
2Ang tagsatagsa ka dalan sa usa ka tawo matarung sa iyang kaugalingong mga mata; Apan si Jehova magatimbang sa mga kasingkasing.
2Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
3Ang pagbuhat sa pagkamatarung ug justicia Labi pang dawaton ni Jehova kay sa halad.
3Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
4Ang usa ka tinan-awan nga mapahitas-on, ug ang usa ka palabilabihong kasingkasing, Bisan ang lamparahan sa dautan, sala man.
4Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
5Ang mga hunahuna sa makugihon nagapadulong ngadto sa pagkadagaya; Apan ang tagsatagsa ka madalidalion nagadali lamang sa kawalad-on.
5Os planos do diligente conduzem � abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
6Ang pagbaton ug mga bahandi pinaagi sa usa ka bakakong dila Maoy usa ka gabon nga ginapalid ngadto ug nganhi niadtong nagapangita sa kamatayon.
6Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
7Ang pagpanlupig sa dautan magasilhig kanila, Tungod kay sila nagadumili sa pagbuhat ug justicia.
7A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
8Ang dalan niadtong natugob sa kasal-anan baliko gayud kaayo; Apan alang niadtong mga ulay, ang iyang buhat matarung.
8O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
9Maayo pa ang pagpuyo diha sa pamag-angan sa atop sa balay, Kay sa pakigkauban sa usa ka makig-awayong babaye sa usa ka halapad nga balay.
9Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10Ang kalag sa dautan nagatinguha sa dautan: Ang iyang isigkatawo dili makakaplag ug kalooy diha sa iyang mga mata.
10A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11Kong ang mayubiton pagasilotan, ang walay-pagtagad mahimong manggialamon; Ug kong ang manggialamon pahamatngonon siya makadawat ug kahibalo.
11Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12Ang tawong matarung nagatulotimbang sa balay sa dautan, Unsaon sa pagkaunlod sa dautan ngadto sa ilang kapildihan.
12O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
13Bisan kinsa nga magasampong sa iyang mga idgulungog sa pagtu-aw sa kabus, Siya usab magatu-aw ra, apan dili pagapatalinghugan.
13Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
14Ang usa ka gasa sa tago magapapoypoy sa kasuko; Ug ang usa ka hatag diha sa sabakan, sa hilabihan nga kasuko.
14O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva �s escondidas, a forte indignação.
15Maoy kalipay sa matarung ang pagbuhat ug justicia; Apan maoy usa ka pagkalaglag sa mga mamumuhat sa kasal-anan.
15A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
16Ang tawo nga nagasaagsaag gikan sa dalan sa pagsabut Magapahulay sa katilingban sa mga minatay.
16O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17Siya nga mahigugmaon sa kalingawan mahimong kabus nga tawo: Siya nga mahigugmaon sa vino ug lana dili maadunahan.
17Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
18Ang dautan maoy usa ka lukat alang sa matarung; Ug ang maluibon modangat nga ilis sa matul-id
18Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
19Maayo pang magpuyo sa usa ka yuta nga kamingawan, Kay sa pakig-ipon sa usa ka makig-awayon ug masuk-anon nga babaye.
19Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20Adunay bililhon nga bahandi ug lana diha sa puloy-anan sa manggialamon; Apan ang usa ka tawong buang magalamoy niana.
20Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
21Kadtong magasunod sa pagkamatarung ug sa kalolot Makakaplag sa kinabuhi, pagkamatarung, ug kadungganan.
21Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22Ang usa ka manggialamon nga tawo makakatkat sa usa ka ciudad sa gamhanan, Ug makapukan sa kusog nga gisaligan niana.
22O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
23Bisan kinsa nga magabantay sa iyang baba ug sa iyang dila, Magabantay sa iyang kalag gikan sa mga kasamok.
23O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24Ang tawong palabi-labihon ug garboso, mayubiton ang iyang ngalan; Siya magabuhat nga nagapakaaron-ingnon sa iyang pagkamapahitas-on.
24Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
25Ang tinguha sa tapulan nagapatay kaniya; Kay ang iyang mga kamot nagadumili sa pagbuhat.
25O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26Adunay maibug sa pagkahakog gayud sa tibook adlaw; Apan ang matarung nagahatag ug wala magatungina.
26Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
27Ang halad sa tawong dautan maoy usa ka dulumtanan; Daw unsa ka labaw pa gayud, kong iyang dad-on kini uban sa dautan nga hunahuna!
27O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28Ang usa ka bakakon nga saksi mahanaw; Apan ang tawo nga nagapamati nagapadayon sa iyang gipamulong.
28A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
29Ang usa ka tawong dautan magapagahi sa iyang nawong; Apan mahitungod sa matul-id siya magalig-on sa iyang mga dalan.
29O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
30Walay kaalam ni pagsabut Ni tambag batok kang Jehova.
30Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
31Ang kabayo giandam batok sa adlaw sa gubat; Apan ang pagdaug iya kang Jehova.
31O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.