1Kadtong sa masubsob ginabadlong nagapatikig sa iyang liog Sa hinanali pagalaglagon, ug kana wala nay kaayohan.
1Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura.
2Kong ang matarung maoy modaghan, ang katawohan malipayon; Apan sa diha nga ang usa ka dautan nga tawo magahari, ang katawohan managpanghupaw.
2Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme.
3Bisan kinsa nga nahagugma sa kaalam nagalipay sa iyang amahan; Apan siya nga nakigkauban sa mga bigaon nagausik sa iyang bahandi.
3O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza.
4Ang hari tungod sa justicia nagapalig-on sa yuta; Apan kadtong nagapabuhis sa mabug-at gayud nagagun-ob niana.
4O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.
5Ang tawo nga nagaulo-ulo sa iyang isigkatawo. Nagabuklad ug usa ka pukot sa iyang mga lakang.
5O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6Diha sa kalapasan sa usa ka dautan nga tawo adunay usa ka lit-ag; Apan ang matarung magaawit ug magalipay.
6Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija.
7Ang tawong matarung nakaalinggat sa katungod sa kabus; Ang dautan walay pagsabut sa pagpanghibalo niini
7O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.
8Ang mga mayubiton nagapasilaub sa usa ka ciudad sa usa ka siga; Apan ang mga manggialamon nga tawo nanaglikay sa kaligutgut.
8Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira.
9Kong ang usa ka manggialamon nga tawo may usa ka pakiglalis sa usa ka buang nga tawo, Bisan pa siya masuko kun mokatawa, wala gayud ing kapahulayan.
9O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso.
10Ang ginauhaw sa dugo nagadumot kaniya nga maoy matarung; Ug alang sa matul-id, sila magapangita sa iyang kinabuhi.
10Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem.
11Ang usa ka buang nagabutyag sa tanan niyang kasuko; Apan ang usa ka manggialamon nga tawo nagatago niini ug nagapakahilum niini.
11O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca.
12Kong ang usa ka punoan maminaw sa kabakakan, Ang tanan niyang mga alagad lonlon mga dautan.
12O governador que dá atenção �s palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.
13Ang kabus nga tawo ug ang malupigon magakahibalag; Si Jehova nagapasanag sa mga mata kanilang duruha.
13O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.
14Ang hari nga sa pagkamatinumanon nagahukom sa kabus, Ang iyang trono malig-on sa walay katapusan.
14Se o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre.
15Ang bunal ug ang pagbadlong nagahatag ug kaalam; Apan ang usa ka bata nga pasagdan lamang sa iyang kaugalingon nagapakaulaw sa iyang inahan.
15A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16Sa diha nga ang mga dautan modaghan, ang kalapasan mosamot, Apan ang matarung magatan-aw sa ilang pagkapukan.
16Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles.
17Sawaya ang imong anak, ug siya magahatag kanimo ug pahulay; Oo, siya magahatag ug kalipay sa imong kalag.
17Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração.
18Diin walay panan-awon, ang katawohan nagasalikway sa pagpugong; Apan kadtong nagabantay sa Kasugoan, malipayon siya.
18Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.
19Ang usa ka sulogoon dili masaway pinaagi sa mga pulong; Kay bisan pa nga siya makasa-but, siya dili magtagad.
19O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá.
20Nakakita ba ikaw sa usa ka tawo nga madali-dalion sa iyang mga pulong? Aduna pay paglaum sa usa ka buang kay kaniya.
20Vês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
21Kadtong nagamatoto sa iyang sulogoon sa dakung pagmatngon gikan sa pagkabata Magahimo kaniya nga usa ka anak sa katapusan.
21Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro.
22Ang usa ka tawo nga anaa sa kasuko nagapukaw sa pagkabingkil, Ug ang usa ka masuk-anong tawo nahupngan sa kalapasan.
22O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23Ang kagarbo sa tawo makapahimo kaniyang ubos; Apan kadtong mapinaubsanon a espiritu makabaton ug kadungganan.
23A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
24Bisan kinsa nga makigkauban sa usa ka kawatan nagadumot sa iyang kaugalingong kalag; Siya nakadungog sa pagpanumpa ug dili makapamulong sa bisan unsa.
24O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia.
25Ang pagkahadlok ngadto sa tawo nagadala ug usa ka lit-ag; Apan bisan kinsa nga nagabutang sa iyang pagsalig kang Jehova mamaluwas.
25O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro.
26Daghang nangita sa kalooy sa magbubuot; Apan ang paghukom sa usa ka tawo nagagikan kang Jehova.
26Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça.
27Ang usa ka dili-matarung nga tawo maoy usa ka dulumtanan sa tawong matarung, Ug siya nga matul-id sa dalan maoy usa ka dulumtanan sa tawong dautan.
27O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio.