Cebuano

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

5

1Sumangpit ka karon; anaa ba ing bisan kinsa nga motubag kanimo? Ug kinsa sa mga balaan ang imong kapasingadtoan?
1AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
2Kay ang kalibog mopatay sa tawong buang-buang, Ug ang kasina molaglag sa tawong pahong.
2Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
3Nakita ko ang buang nga nakagamot: Apan sa gilayon gihimaraut ko ang iyang puloy-anan.
3Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
4Ang iyang mga anak halayo sa kaluwasan, Ug sa ganghaan sila nangadugmok, Sila walay bisan kinsa nga magaluwas kanila:
4Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
5Ang iyang alanihon sa mga gigutom pagakan-on, Ug kana, bisan sa katunokan pagakuhaon; Ug ang giuhaw sa bahandi motulon.
5Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
6Kay ang kasakit dili magagikan sa abug, Ni ang kasamok magagula gikan sa yuta:
6Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
7Apan ang tawo ngadto sa kasakit natawo, Ingon nga ang aligato sa itaas mopaingon.
7Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
8Apan sa akong bahin, ang Dios maoy akong pangitaon, Ug sa Dios ang akong tuyo adto ko igatugyan;
8Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
9Nga nagabuhat sa mga dagkung butang ug dili matukib, Mga butang katingalahan nga dili maihap;
9El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
10Nga sa kalibutan nagahatag ug ulan, Ug sa kabaulan nagpadala ug tubig;
10Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
11Sa pagkaagi nga kadtong mga atua sa ubos ngadto sa itaas iyang gipahamutang, Ug kadtong nanagbakho ngadto sa kaluwasan ginabayaw.
11Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
12Siya magasumpo sa mga hunahuna sa malimbungon, Sa pagkaagi nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang mga bulohaton.
12Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
13Siya magadakup sa mga maalam diha sa ilang kaugalingong kabatid: Ug ang sabutsabut sa mga guatsinanggo mahimong pakyas.
13Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
14Ang kadulom maoy ilang ihibalag sa maadlaw, Ug sa udto magasukarap sila ingon sa magabii.
14De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
15Apan siya nagaluwas gikan sa espada sa ilang baba, Bisan ang mga kabus gikan sa kamot sa mga makagagahum.
15Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
16Busa ang kabus may palaabuton, Ug ang kasal-anan magatak-om sa baba niya.
16Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
17Ania karon, bulahan ang tawo nga pagabadlongon sa Dios: Busa ayaw pagbiaybiay sa mga castigo sa Makagagahum.
17He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18Kay siya magahatag sa sakit ug pagabugkosan; Siya magasamad ug ang iyang mga kamot maoy magaayo.
18Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
19Siya magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; Oo, bisan sa pipito ang kadaut dili makadapat kanimo.
19En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
20Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; Ug sa gubat gikan sa kagahum sa espada.
20En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
21Ikaw pagatagoan gikan sa hampak sa dila; Ni malisang ikaw sa pagkalaglag sa modangat kini.
21Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22Ang pagkalaglag ug tinggutom imong pagakataw-an; Ni malisang ikaw sa mga mananap sa yuta.
22De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
23Kay ikaw magpakig-uyon sa mga bato sa kapatagan; Ug ang mga mananap sa kapatagan makigdait kanimo.
23Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
24Ug ikaw masayud nga ang imong balong-balong anaa sa pakigdait; Ug ikaw modu-aw sa imong pinuy-anan ug kanimo walay mawala.
24Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
25Ikaw masayud usab nga ang imong kaliwat mahimong daku, Ug ang imong anak sama sa kabalilihan sa yuta.
25Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
26Ikaw moadto sa imong lubnganan sa hingkud nga panuigon, Sama sa usa ka tapok sa trigo nga maani sa iyang panahon.
26Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
27Ania karon, kana atong gisusi, busa mao man kana; Patalinghugi kana, ug kana tulotimbanga alang sa imong kaayohan.
27He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.